home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
EnigmA Amiga Run 1997 July
/
EnigmA AMIGA RUN 20 (1997)(G.R. Edizioni)(IT)[!][issue 1997-07 & 08][EAR-CD IV].iso
/
earcd
/
docs
/
hyper
/
dicciona.lha
/
dic
/
c
/
ca.dic
next >
Wrap
Text File
|
1997-03-07
|
165KB
|
3,352 lines
cabal,
richtig, genau; vernünftig, angemessen; völlig; erledigt
cábala,
Kabbala (jüdische Geheimlehre); Kabale, Intrige, Ränke
cabalgada,
Ausritt, Ritt
cabalgadura,
Reittier, Lasttier
cabalgar,
reiten, umherreiten; bespringen, beschälen, decken (Hengst)
cabalgata,
Kavalkade, Reisetrupp; Parade, Karnevalsumzug
caballa,
Makrele <zoo>
caballa asada,
gegrillte Makrele
caballaje,
Bespringen, Decken
caballar,
Pferde-
caballeresco,
Ritter-, ritterlich, kavalierhaft
caballerete,
Fatzke, Laffe
caballería,
Reittier; Reiterei; Kavallerie <mil>; Rittertum
caballeriza,
Pferdestall, Reitstall
caballerizas,
Stallung, Marstall
caballerizo,
Pferdepfleger, Stallmeister
caballero,
reitend
caballero,
Reiter; Gentleman, Herr; Ritter, Ordensritter; Kavalier, Edelmann
caballero andante,
fahrender Ritter
caballero cantor,
Minnesänger
caballero de industria,
Hochstapler
caballero en plaza,
berittener Stierkämpfer <bul>
caballero en su opinión,
hartnäckig auf seiner Meinung beharrend
caballero novel,
Knappe
caballero para el hilo de urdimbre,
Kettfadenwächter
caballero salteador,
Raubritter
caballerosidad,
Ritterlichkeit
caballeroso,
ritterlich
caballeta,
Heuschrecke
caballete,
Staffelei; Dachfirst, First; Gestell, Bock
caballete de distensión,
Abspannungsgerüst
caballete de soporte,
Lagerstützbock, Auflagerbock
caballete del puente,
Brückenstativ
caballete del tejado,
First, Dachfirst
caballete sueco para el secado del heno,
Schwedenreuter <agr>
caballista,
guter Reiter; Pferdekenner
caballito,
Pferdchen
caballito de mar,
Seepferdchen <zoo>
caballito del diablo,
Libelle
caballo,
Pferd <zoo>; Springer [Schach]; Dame, Königin [Kartenspiel]
Caballo Alado,
Pegasus <ast>
caballo azabache,
Rappe
caballo bayo,
Brauner
caballo blanco,
Schimmel [Pferd] <zoo>
caballo castrado,
kastrierter Hengst, Wallach <zoo>
caballo de balancín,
Schaukelpferd
caballo de batalla,
(jemandes) starke Seite, Steckenpferd
caballo de carreras,
Rennpferd
caballo de casta,
Rassepferd <zoo>
caballo de monta,
Reitpferd
caballo de peluche,
Plüschpferd
caballo de posta,
Postpferd
caballo de pura sangre,
Vollblutpferd
caballo de raza,
Vollblut
caballo de relevo,
Relaispferd
caballo de silla,
Reitpferd, Sattelpferd
caballo de tiro,
Arbeitspferd, Deichselpferd, Kutschpferd
caballo de varas,
Stangenpferd
caballo del mar,
Wogenroß <nav>
caballo entero,
Hengst
caballo lateral,
Seitenpferd
caballo marino,
Walroß; Seepferd; Flußpferd
caballo marrón,
Braune [Pferd]
caballo negro,
Rappe <zoo>
caballo padre,
Hengst, Deckhengst <zoo>
caballo pío,
Schecke <zoo>
caballo semental,
Hengst, Zuchthengst <zoo>
caballo tordo,
Apfelschimmel
caballo vapor,
Pferdestärke, PS <tec>
caballo zaino,
Fuchs
cabalmente,
genau; ganz, völlig, vollständig; vollkommen; richtig; wie es sich gehört
cabaña,
Hütte; Schafherde
cabaña india,
Winnetouhütte
cabaña (alpina),
Sennhütte
cabañero,
Schafhirt, Schäfer <ocu>
cabaré,
Nachtclub, Kabarett
cabaret,
Nachtclub, Kabarett
cabe,
Treffer (Spiel)
cabeceador,
Kopfgestell <mex> <chi>
cabecear,
umsäumen; verschneiden [Wein]; nicken, einnicken; den Kopf schütteln; köpfen; stampfen; wackeln; schaukeln
cabecera,
Hauptteil; Ehrenplatz (am Tisch); Kopfende, Kopfteil; Bezirkshauptstadt; Kopfzeile, Titelvignette
cabecera del muelle,
Fingerkopf
cabecilla,
Gangsterboß, Anführer, Bandenführer; unruhiger Geist; Windbeutel
cabellera,
Haupthaar, Kopfhaar; Haarteil, Toupet; Haarwuchs; Schweif <ast>
cabellera de cometa,
Kometenschweif
cabello,
Kopfhaar <ana>
cabello de ángel,
Kürbismarmelade, Kürbiskonfitüre, Fasermelonenkonfitüre; Lametta
cabello ensortijado,
Lockenkopf <clo>
cabello largo y suelto,
"langes, offenes Haar" <clo>
cabello tirante hacia atrás,
aufgestecktes Haar <clo>
cabellos al cepillo,
Stiftenkopf, Bürste <clo>
cabelludo,
langhaarig, haarig, dicht behaart
caber,
fassen, hineinpassen, Platz haben; hineingehen; enthalten sein; zufallen, zuteil werden; möglich sein
cabestrería,
Sattlerei
cabestrillo,
Armbinde, Tragschlinge; Stichbalken
cabestro,
Halfter; Leitbulle, Leitochse
cabeza,
Kopf, Haupt <ana>; Verstand, Geist; Stück; Spitze, Anfang; Leitung, Führung; Vorsteher, Leiter; Hauptstadt; Pflugsohle <agr>; Notenkopf <mus>
cabeza avellanada,
Senkkopf
cabeza calva,
Glatzkopf <clo>
cabeza cuadrada,
vernagelt
cabeza de accionamiento vertical,
Senkrechtantriebskopf
cabeza de afilado,
Schärfkopf
cabeza de articulación,
Gelenkkopf
cabeza de articulación esférica,
Kugelgelenkkopf
cabeza de artista,
Künstlerkopf <clo>
cabeza de audiosincronización,
Audiosynchronkopf
cabeza de borrado,
Löschkopf
cabeza de cerdo,
Schweinskopf
cabeza de chorlito,
Dummkopf, Hohlkopf; Schussel; Leichtfuß; Windbeutel
cabeza de cierre,
Schließkopf
cabeza de dibujar regulable,
verstellbarer Zeichenkopf
cabeza de dragón,
Drachenkopf
cabeza de exploración,
Abtastkopf
cabeza de exploración de máscara,
Maskenabtastkopf
cabeza de familia,
Familienoberhaupt, Haushaltsvorstand
cabeza de grabación del sonido,
Aufnahmetonknopf
cabeza de imprimir,
Kugelkopf, Schreibkopf
cabeza de la barra de dirección,
Steuerkopfrohr
cabeza de la bobina,
Spulenkopf
cabeza de la cámara,
Kamerakopf
cabeza de la cerilla,
Schwefelkopf, Zündkopf
cabeza de la horquilla,
Gabelkopf
cabeza de la iglesia,
Oberhaupt
cabeza de la lámpara,
Lampenkopf
cabeza de la matriz,
Setzkopf
cabeza de la viga,
Balkenkopf
cabeza de lectura y escritura,
Schreib-Lese-Kopf <inf>
cabeza de mando,
Steuerkopf
cabeza de moro,
Mohrenkopf, Negerkuß
cabeza de partido,
Kreisstadt
cabeza de planchado,
Bügelmulde
cabeza de puente,
Brückenkopf
cabeza de radiación,
Strahlkopf
cabeza de radiografía,
Röntgenkopf
cabeza de roblón,
Nietkopf
cabeza de rosca,
Gewindekopf
cabeza de sincronización,
Synchronkopf
cabeza de sonido,
Tonkopf
cabeza de turco,
Sündenbock, schwarzes Schaf, Prügelknabe
cabeza del aparato,
Gerätekopf
cabeza del aspa,
Flügelkopf
cabeza del cabrio,
Sparrenkopf
cabeza del malecón,
Buhnenkopf <geo>
cabeza del objetivo,
Objektkopf
cabeza del raíl,
Schienenkopf <rai>
cabeza del rotor,
Rotorkopf <avi>
cabeza del timón,
Ruderkopf <nav>
cabeza del tren,
Wagenbug
cabeza del ventilador,
Lüfterkopf
cabeza dura,
Dickkopf
cabeza esférica,
Kugelkopf, Schreibkopf
cabeza esférica de repuesto,
Austauschkugelkopf
cabeza guía de la maza,
Bärführungskopf
cabeza inferior,
Untergurt
cabeza láser,
Laserkopf
cabeza mezcladora del color,
Farbmischkopf <pho>
cabeza motriz,
Triebkopf <rai>
cabeza niveladora de cine,
Kinonivellierkopf
cabeza nuclear,
Kernbrennstoff
cabeza para cepillar la alfombra,
Teppichbürstvorsatz
cabeza para la peluca,
Perückenständer
cabeza para limpiar en seco la alfombra,
Teppichschamponiervorsatz
cabeza para sacudir la alfombra,
Teppichklopfvorsatz
cabeza rapada,
Skinhead
cabeza rizada,
Lockenkopf
cabeza superior,
Obergurt
cabeza unificadora del sonido y de la imagen,
Bild-Ton-Einheit
cabeza vídeo,
Videokopf
cabezada,
Kopfstoß, Stoß mit dem Kopf; Kopfnicken; Kopfgestell; Kapitalband, Kaptalband
cabezal,
Kopfkissen; Krone [Messer]; Rähm; Kopftrommel
cabezal de estiraje,
Streckwerk
cabezal fijo,
Spindelstock
cabezal móvil,
Reitstock
cabezal portabrocas,
Bohrkopf
cabezal regulable,
verstellbare Kopfstütze <veh>
cabezal revólver,
Revolverkopf
cabezazo,
Kopfball <spo>
cabezo,
Hügel; Gipfel
cabezón,
Dickkopf, Trotzkopf
cabezón,
stur, starrköpfig, dickköpfig
cabezonada,
Dickköpfigkeit
cabezota,
Dickkopf, Trotzkopf
cabezudo,
Dickkopf, Querkopf
cabezudo,
dickköpfig
cabezuela,
Blütenköpfchen <bot>
cabida,
Fassungsvermögen, Rauminhalt, Flächeninhalt; Ladefähigkeit
cabildada,
übereilter Beschluß (einer öffentlichen Körperschaft)
cabildear,
(in einer Gemeinschaft) intrigieren
cabildero,
Intrigant
cabildo,
Domkapitel; Gemeinderat, Stadtrat; Ratssaal; Rathaus; Stadtratssitzung
cabildo catedralicio,
Domkapitel
cabillo,
Stengel, Blattstiel, Blütenstiel
cabina,
Kabine, Zelle; Führerhaus, Fahrerhaus; Cockpit, Kanzel
cabina acondicionada a presión,
Druckkabine
cabina Cassegrain,
Cassegrain-Kabine <ast>
cabina con arco de seguridad,
überschlagfestes Sicherheitsverdeck
cabina de combustible,
Brennstoffzelle
cabina de control,
Regieraum
cabina de control de la imagen,
Bildregieraum
cabina de control de las imágenes,
Bildendkontrollraum
cabina de control del sonido,
Tonregieraum
cabina de ducha,
Duschkabine
cabina de grabación radiofónica,
Tonträgerraum
cabina de gran capacidad,
Großkabine, Großraumkabine
cabina de la tripulación,
Besatzungsraum
cabina de los pasajeros,
Passagierraum, Fluggastraum <avi>
cabina de mezcla de sonidos,
Regieraum, Tonregieraum
cabina de pilotaje,
Cockpit, Pilotenkanzel <avi>
cabina de proyección,
Filmvorführkabine
cabina de radio,
Funkraum
cabina de un miembro de la tripulación,
Mannschaftseinzelkabine <nav>
cabina de viajeros,
Fahrgastkabine
cabina del conductor,
Fahrerkabine, Fahrerstand
cabina del conductor de la grúa,
Kranführerhaus <arc>
cabina del locutor,
Sprecherraum
cabina del maquinista,
Führerstand, Führerhaus <rai>
cabina del maquinista de la locomotora de vapor,
Dampflokführerstand <rai>
cabina del maquinista del automotor,
Triebwagenführerstand <rai>
cabina del mecanismo de elevación,
Windwerkshaus
cabina del patrón,
Vormannkabine <nav>
cabina del piloto,
Cockpit, Kockpit, Pilotenkanzel <avi>; Plicht, Sitzraum <nav>
cabina del torno,
Windenhaus
cabina electoral,
Wahlzelle, Wahlkabine
cabina para mirar los huevos al trasluz,
Durchleuchtungskabine
cabina para viajeros,
Fahrgastkabine
cabina para votos en secreto,
Wahlkabine
cabina telefónica,
Telefonzelle, Telephonzelle, Telefonkabine, Fernsprechzelle, Fernsprechkabine
cabina telefónica del andén,
Bahnsteigtelefon, Bahnsteigfernsprecher
cabio,
Pfette
cabio central,
Mittelpfette
cabio de hormigón,
Betonpfette <arc>
cabio de la cresta,
Gratsparren
cabio de lima tesa,
Gratsparren
cabio del caballete,
Firstpfette
cabio inferior,
Fußpfette
cabio lateral,
Rähm, Seitenpfette
cabizbajo,
mit hängendem Kopf; niedergeschlagen, verzagt, bedeppert
cable,
Kabel, Seil, Tau, Trosse
cable auxiliar,
Hilfsseil
cable Bowden,
Bowdenzug
cable colgante,
Hängeseil
cable conductor de alta tensión,
Hochspannungsleitungsseil
cable de alambre,
Drahtseil
cable de alimentación,
Zuleitung
cable de alta tensión,
Hochspannungsleitung, Hochspannungsseil, Hochspannungskabel
cable de arrastre,
Schlepptau, Schleppseil, Verholtrosse
cable de cámara,
Kamerakabel
cable de conexión,
Anschlußkabel
cable de conexión del sonido,
Tonanschlußleitung
cable de contacto,
Fahrdraht
cable de control,
Steuerseil
cable de diagnosis,
Diagnosekabel
cable de diagnóstico,
Diagnosekabel
cable de encendido,
Zündkabel
cable de enganche,
Deichsel; Abspannseil
cable de freno,
Bremsseil
cable de impulsos,
Impulskabel
cable de la balsa,
Fährseil
cable de la corriente,
Leitungskabel, Stromkabel
cable de la grúa,
Krankabel
cable de las sondas de la red,
Netzsondenkabel
cable de mando,
Steuerleitung <inf>
cable de medida,
Meßkabel
cable de perforación,
Bohrseil
cable de remolque,
Abschleppseil, Schleppseil, Schlepptrosse, Trosse
cable de retención,
Landefangseil
cable de soldar,
Schweißkabel
cable de sonda de la temperatura del aceite,
Öltemperaturfühlerkabel
cable de suministro de corriente,
Stromversorgungskabel
cable de tracción,
Zugseil, Tragseil
cable de tres polos,
Stegleitung
cable del ancla,
Ankerkabel <nav>
cable del aparato telefónico,
Telefonschnur
cable del auricular,
Telefonhörerschnur
cable del freno,
Bremsseil
cable del micrófono,
Mikrophonanschlußleitung, Mikrophonkabel
cable del techo,
Dachleitung
cable disparador,
Drahtauslöser <pho>
cable electrodo del estimulador cardíaco temporal,
Elektrodenkabel zum passageren Schrittmacher <med>
cable inferior,
Unterseil
cable oblicuo,
Schrägseil
cable para el ajuste del ralentí,
Drahtzug der Leerlaufverstellung
cable para medir la temperatura del aceite,
Öltemperaturmeßkabel
cable para remolcar,
Abschleppseil
cable portador,
Tragseil
cable portante,
Tragseil
cable sin fin,
Umlaufseil
cable submarino,
Seekabel
cable subterráneo,
Erdkabel
cable telefónico,
Fernmeldeleitung, Telefonleitung <tel>
cable termoplástico resistente a la humedad,
Feuchtraummantelleitung aus thermoplastischem Kunststoff
cable tractor,
Zugseil
cable (del ancla),
Ankertau
cablegrafiar,
kabeln
cablegrama,
Kabelnachricht, Kabelbericht, Kabeldepesche
cables de apoyo,
Halteseile
cabo,
Ende; Seil, Tau, Leine; Splitt; Reep <nav>; Kap; Spitze; Stiel; Zipfel; Vorgebirge; Chef; Vorarbeiter; Gefreiter; Schlagmann <spo>
Cabo de Buena Esperanza,
Kap der Guten Hoffnung <top>
cabo de fila,
Flügelmann
Cabo de Hornos,
Kap Horn, Kap Hoorn <top>
cabo de salvamento,
Rettungsleine, Schießleine
cabo de sección,
Zugführer <mil>
cabo de zapatero,
Pechdraht
cabo (de mar),
Maat <nav>
cabotaje,
Küstenschiffahrt
cabra,
Ziege, Geiß, Zicke <zoo>
cabra montés,
Steinbock
cabra naciente,
wachsender Bock <her>
cabrales,
scharfer Ziegenkäse in Weinblättern <Asturien>
cabrearse,
eine Stinkwut bekommen
cabreo,
Stinkwut
cabrera,
Ziegenhirtin
cabreriza,
Hütte der Ziegenhirten
cabrerizo,
Ziegenhirt
cabrero,
Ziegenhirt
cabrestante,
Ankerwinde, Gangspill, Spill <nav>; Capstan
cabrestante de arrastre,
Verholspill
cabrestante del ancla,
Ankerspill, Ankerwinsch <nav>
cabria,
Hebezug, Hebewinde, Winde, Haspel
cabria auxiliar de la grúa,
Hilfskranzug
cabrillear,
sich kräuseln
cabrio,
Dachsparren, Sparren
cabrío,
Ziegen-
cabrio central,
Zwischensparren
cabrio de copete,
Schifter
cabrio de la lima hoya,
Kehlsparren
cabrio de unión,
Bundsparren, Bindersparren, Schifter
cabrio del copete,
Walmschifter
cabrio principal,
Bindersparren, Bundsparren
cabriola,
Luftsprung, Bocksprung; Kapriole [Reitkunst]
cabriolé,
Kabriolett <veh>; Cab [Kutsche]
cabriolé con pescante elevado por detrás,
Hansom, Hansomcab
cabriolé sport,
Sportkabrio(lett), Sportcabrio(lett) <veh>
cabritilla,
Ziegenleder, Schafleder, Glacéleder, Chevreau, Chevreauleder
cabrito,
Ziegenlamm, Ziegenkitz, Zicklein; Bastard; Eierpilz; Pfifferling
cabrito a la extremeña,
Ziegenlamm in Paprikasoße <gas>
cabrito al vino blanco,
Zicklein in Weinsauce
cabrito asado,
Ziegenlammbraten <Aragonien>
cabrón,
Ziegenbock, Geißbock <zoo>; Scheißkerl
cabronada,
böser Streich, Gemeinheit
cabruno,
Ziegen-
cabujón octogonal,
achteckiger Cabochon <clo>
cabujón ovalado,
ovaler Cabochon <clo>
cabujón redondo,
runder Cabochon <clo>
cabujones,
Cabochons <clo>
caca,
Kacke; Fehler, Mist, Scheiße
cacahuate,
Erdnuß <mex>
cacahuete,
Erdnuß
cacao,
Kakao, Kakaopulver, Kakaobohne, Kakaobaum; Chaos
cacao en polvo,
Kakaopulver
cacaotal,
Kakaopflanzung
cacarear,
gackern; ausposaunen
cacatúa,
Kakadu <zoo>; Vogelscheuche
cacería,
Jagd, Jagdausflug, Hetzjagd
cacerina,
Jagdtasche; Patronentasche
cacerola,
Kasserolle, Schmortopf, Stielpfanne
cacha,
Heft (Messer)
cachalote,
Pottwal <zoo>
cachapa,
Maisbrötchen <ven>
cachar,
zerbrechen; kurz und klein schlagen; ergattern, erwischen
cacharrazo,
Stoß
cacharrería,
Töpferladen, Töpferei
cacharrero,
Töpfer
cacharro,
irdener Topf; alte Karre; Scherbe; Schrotthaufen
cachas,
Gesäß, Hintern
cachava,
Stock
cachaza,
Langsamkeit; Phlegma; Kaltblütigkeit
cachazudo,
phlegmatisch, pomadig; kaltblütig
cachear,
durchsuchen, filzen
cachelada,
"Schweineleber und -magen mit Paprikawurst, mit Ei überbacken" <Estremadura>; Eintopf aus Kartoffeln und Knoblauchwurst <León> <gas>
cachelos,
Art Kartoffeleintopf <Galicien>
cachemir,
Kaschmir
cachemira,
Kaschmir
Cachemira,
Kaschmir <top>
cacheo,
Leibesvisitation, Leibesdurchsuchung, körperliche Durchsuchung, Filzen, Taschenrevision
cachet,
Gage, Künstlerhonorar
cachete,
Ohrfeige, Faustschlag ins Gesicht; Backe, Pausbacke
cachetero,
"Stierfechter, der dem Stier mit dem Dolch den Todesstoß versetzt" <bul>
cachetina,
Schlägerei
cachetudo,
pausbäckig
cachicán,
Schlaumeier
cachiflín,
Knallfrosch <cos>
cachigordete,
rundlich, untersetzt
cachimba,
Pfeife, Tabakspfeife; "flacher, seichter Brunnen"
cachimba corta,
kurze Pfeife
cachipolla,
Eintagsfliege
cachiporra,
Keule
cachivaches,
Gerümpel, Klamotten, Krimskrams; Kram
cacho,
kleines Stück; Scherbe; Brocken; Anekdote, Witz; Würfelbecher, Knobelbecher <bol> <col> <chi> <ecu> <per>
cachondearse,
sich lustig machen
cachondeo,
Spaß
cachondo,
läufig, geil, hitzig
cachondo,
Spaßvogel
cachopo de mero,
Zackenbarsch-Ragout
cachorrillo,
Taschenpistole
cachorro,
Welpe <zoo>
cachucha,
andalusischer Volkstanz; Mütze; kleines Boot
cachuela,
Gekröse, Schweineleber
cacicazgo,
Würde eines Kaziken, Amtsbereich eines Kaziken
cacillo,
Stielkasserolle
cacique,
Chef; Despot; Bonze; hohes Tier; Parteigewaltige(r), Ortsgewaltige(r); Kazike (Häuptling bei den süd- und mittelamerikanischen Indianern)
caciquismo,
Cliquenwirtschaft, Klüngel; Bonzentum
caco,
Tagedieb; Feigling, Hasenfuß
cacofonía,
Mißklang
cacto,
Kaktus
cada,
jede(r,-s)
cada cosa,
alle nur irgendwie möglichen Dinge
cada cual,
ein jeder; pro Stück
cada día,
jeden Tag, täglich, tagaus
cada dos por tres,
zwei von drei Mal
cada hora,
stündlich
cada loco con su tema,
jedem Narren gefällt seine Kappe; jedem Tierchen sein Pläsierchen
cada media hora,
jede halbe Stunde, halbstündlich
cada noche,
allabendlich
cada oveja con su pareja,
zu jedem Stück ein Gegenstück
cada poco tiempo,
alle Augenblicke
cada seis meses,
halbjährlich
cada tres meses,
alle drei Monate, dreimonatlich
cada tres semanas,
dreiwöchentlich
cada uno,
ein jeder; pro Stück
cada vez,
jedesmal
cada vez más,
immer mehr
cada vez menos,
immer weniger
cada vez que,
immer wenn, jedesmal wenn
cadalso,
Schafott
cadáver,
Leiche, Leichnam; Kadaver
cadavérico,
leichenhaft, leichenblaß; Leichen-
cadena,
Kette; Serie; Kanal, Programm
cadena antideslizante,
Schneekette, Gleitschutzkette
cadena con monedas,
Münzenkette <clo>
Cadena Costera,
Küstengebirge
cadena de agujas,
Nadelkette
cadena de alta fidelidad,
HiFi-Turm, HiFi-Tower
cadena de apoyo,
Haltekette
cadena de aslabones,
Gliederkette
cadena de avance,
Vorschubkette
cadena de cangilones,
Eimerkette, Paternosterwerk
cadena de colinas,
Höhenzug, Landrücken
cadena de la motocicleta,
Motorradkette
cadena de la sierra,
Sägekette
cadena de la vara,
Aufhaltekette
cadena de los chapones,
Deckelkette
cadena de montaje,
Fließband
cadena de montañas,
Gebirgskette
cadena de oruga,
Raupenkette
cadena de pinzas,
Kluppenkette
cadena de rodillos,
Rollenkette
cadena de seguridad,
Sicherheitskette
cadena de suspensión,
Zughakenkette, Aufhängekette
cadena de transmisión,
Antriebskette
cadena del ancla,
Ankerkette <nav>
cadena doble de rodillos,
Zweifach-Rollenkette
cadena estereofónica,
Stereoanlage
cadena fresadora sin fin,
endlose Fräskette
cadena grúa,
Krankette
cadena humana,
Menschenkette
cadena modelo,
Musterkette
cadena para la guía automática,
Selbsthaltekette, Führungskette
cadena patrón,
Musterkette
cadena perpetua,
lebenslängliche Freiheitsstrafe
cadena remachada doble,
Zweifach-Hülsenkette
cadena sin fin para troncos,
Spitzenblockzug
cadencia,
Kadenz; Tonfall; Takt; Rhythmus
cadencioso,
wohlklingend, harmonisch
cadenilla de barbada,
Kinnkette, Kandarenkette
cadera,
Hüfte <ana>; Schinkenspeck
cadetada,
Dummejungenstreich
cadete,
Kadett; Lehrling
caducar,
alt und hinfällig werden; verfallen; senil werden, abbauen; verjähren; veralten, außer Gebrauch kommen; ablaufen
caduceo,
Merkurstab
caducidad,
Verfall; Hinfälligkeit; Vergänglichkeit; Verjährung
caduco,
verfallen; hinfällig; altersschwach; baufällig; verjährt; vergänglich
caedizo,
hinfällig, schwach
caedizo,
Schleppdach <ame>
caer,
fallen, herunterfallen; stürzen; abfallen; anbrechen; scheitern; zufallen, zuteil werden; fällig sein (Zinsen); sitzen (Kleidung); sich neigen (Tag), untergehen (Sonne), absinken, sinken, nachlassen
caer a,
hinausgehen auf
caer al suelo,
hinfallen
caer bien,
sympathisch sein
caer como chinches,
wie Fliegen sterben
caer como una bomba,
wie eine Bombe einschlagen
caer con estrépito,
poltern
caer cuatro gotas,
nieseln, tröpfeln
caer de ánimo,
den Mut verlieren
caer de bruces,
auf die Nase fallen, aufs Gesicht fallen
caer de golpe,
plötzlich
caer de hocicos,
aufs Maul fallen
caer de narices,
auf die Nase fallen
caer de plano,
der Länge nach hinfallen
caer de precio,
im Preis fallen
caer de su peso,
selbstverständlich sein
caer en cama,
bettlägerig werden
caer en contradicciones,
sich in Widersprüche verstricken
caer en descrédito,
in Verruf geraten
caer en desgracia,
in Ungnade fallen
caer en desuso,
außer Gebrauch kommen, veralten
caer en el anzuelo,
auf etwas hereinfallen, auf jemanden hereinfallen
caer en el chiste,
die Pointe erfassen
caer en el garlito,
in die Falle gehen
caer en el olvido,
in Vergessenheit geraten
caer en el vacío,
auf taube Ohren stoßen
caer en falta,
in einen Fehler verfallen
caer en gracia,
gefallen
caer en gracia a alguien,
jemandem gefallen
caer en la cuenta,
auf den Trichter kommen, begreifen
caer en la cuenta de algo,
etwas plötzlich bemerken
caer en la miseria,
verelenden
caer en la red,
auf etwas hereinfallen, in die Falle gehen, ins Garn gehen
caer en la tentación,
schwach werden <fig>
caer en la trampa,
auf etwas hereinfallen, in die Falle gehen, ins Garn gehen, auf den Leim gehen
caer en la trampa de alguien,
jemandem ins Netz gehen
caer en las garras de alguien,
in jemandes Klauen fallen
caer en manos de alguien,
in jemandes Hände fallen
caer en suerte,
zufallen
caer en un error,
einem Irrtum aufsitzen
caer enfermo,
krank werden, erkranken
caer gordo,
mißfallen
caer mal,
unsympathisch sein
caer malo,
krank werden
caer por su propio peso,
einleuchtend sein
caer prisionero,
in Gefangenschaft geraten
caer redondo,
der Länge nach hinfallen
caer una helada,
gefrieren
caer unas gotas,
nieseln, tröpfeln
caerle a alguien en gracia,
bei jemandem einen guten Eindruck machen
caerse,
umfallen, fallen; stürzen
caerse de ánimo,
den Mut verlieren
caerse de espaldas (de la sorpresa),
ganz platt sein, aus den Latschen kippen
caerse de la borda,
über Bord gehen
caerse de maduro,
reif vom Baum fallen; recht altersschwach sein
caerse de sueño,
vor Müdigkeit umfallen
caerse el pelo,
sich die Zähne ausbeißen
caerse la cara de vergüenza,
vor Scham im Erdboden versinken
caérsele a alguien la baba,
mit offenem Munde dastehen; vernarrt sein
caérsele a alguien (a uno) el alma a los pies,
mutlos werden
caer(se) pesadamente,
plumpsen
café,
Kaffee; Café, Kaffeehaus; Kaffeebaum
café,
kaffeebraun
café americano,
große Tasse schwarzen Kaffee
café auténtico,
Bohnenkaffee
café cantante,
Konzertcafé, Kabarett
café cargado,
starker Kaffee
café con hielo,
Kaffee mit Eiswürfeln
café con leche,
Milchkaffee, Kaffee mit (viel) Milch
café con terraza,
Straßencafé
café cortado,
kleiner Kaffee mit wenig Milch
café de filtro,
Filterkaffee
café de malta,
Malzkaffee
café descafeinado,
koffeinfreier Kaffee, entkoffeinierter Kaffee
café en grano,
Bohnenkaffee
café exprés,
Espresso
café flojo,
dünner Kaffee
café fuerte,
starker Kaffee
café helado,
Eiskaffee
café instantáneo,
Pulverkaffee, löslicher Kaffee, Instantkaffee
café Irlandés,
Irish Coffee
café ligero,
schwacher Kaffee
café moca,
Mokka
café puro,
schwarzer Kaffee
café solo,
(kleiner) schwarzer Kaffee
café soluble,
löslicher Pulverkaffee
cafeína,
Koffein
cafetal,
Kaffeeplantage, Kaffeepflanzung
cafetera,
Kanne, Kaffeekanne; Kaffeemaschine; alte Mühle, Klapperkasten (Auto) <fam>
cafetera automática,
Kaffeemaschine
cafetera de filtro,
Kaffeeautomat
cafetera eléctrica,
Kaffeemaschine
cafetería,
Cafeteria
cafetero,
Kaffeetrinker; Kaffeehausbesitzer; Kaffeebaum
cafetero,
Kaffee-
cafetín,
kleines Kaffeehaus
cafeto,
Kaffeestrauch, Kaffeebaum
cafre,
Kaffer; Rohling, Dummkopf
cagada,
Kothaufen; Dreck, Scheiße
cagado,
feige
cagado,
Scheiße
cagafierro,
Eisenschlacke
cagajón,
Roßapfel
cagalar,
Mastdarm
cagalera,
Scheißerei, Schiß, Dünnschiß
cagar,
scheißen, kacken <vul>; verderben, versauen, kaputtmachen; bescheißen
cagarria,
Morchel (Pilz)
cagarruta,
Kot (Kleinvieh), Losung (Wild)
cagarse en algo,
auf etwas scheißen, etwas ist einem scheißegal
cagatintas,
Federfuchser, Bürohengst
cagueta,
Angsthase
cagueta,
Schiß, Bammel
caguitis,
Schiß
caída,
Fall, Sturz; Neigung, Schräge; Abhang; Reinfall
caída brusca de los precios,
Preissturz
caída de ojos,
Niederschlagen der Augen
caída de pelo,
Haarausfall
caída de popa,
Achterliek <nav>
caída de proa,
Vorliek <nav>
caída del pelo,
Haarausfall
caídas,
witzige Einfälle
caído,
Gefallener
caído,
herabhängend; schlaff, schwach; gefallen
caído de ánimo,
mutlos, niedergeschlagen
caído de color,
bleich, verblichen
caídos,
fällige Zinsen
caimán,
Kaiman, Alligator
caimiento,
Niedergeschlagenheit; Ohnmacht
caimito,
Sternapfel <lam>
cairel,
Haarunterlage; Perücke <clo>
caja,
Kasse; Zahlstelle; Kiste; Kasten; Lade, Truhe; Büchse, Dose; Schachtel, Karton; Flußbett <geo> <chi>
caja abierta de moldeado,
geöffneter Formkasten
caja basculante,
Kippkasten
caja cerrada de moldeo,
geschlossener Formkasten
caja colectora,
Sammelkasten
caja colectora del polvo,
Staubsammelkasten
caja colectora del vapor,
Dampfsammelkasten
caja colocada en el chibalete,
Steckschriftkasten <typ>
caja combinada,
Zweifachkombination
caja con compartimientos,
Sortimenteinsatz
caja con escáner,
Scannerkasse, elektronische Registrierkasse
caja de ahorros,
Sparkasse
caja de ahorros para la construcción,
Bausparkasse
caja de almacenamiento,
Ablagefach
caja de alquiler,
Safe (bei einer Bank)
caja de arena,
Sandkasten
caja de aseo,
Pflegebox, Babybox
caja de avances,
Vorschubgetriebekasten
caja de bombones,
Bonbonniere
caja de bornes,
Klemmenkasten, Klemmenschrank
caja de cables,
Kabelschacht
caja de cambio,
Mehrganggetriebe, Mehrstufengetriebe <veh>; Wechselgeldkasse
caja de cambios,
Schaltung [Auto]
caja de cambios automática,
Automatikgetriebe
caja de cambios sincronizada de cuatro velocidades,
Viergang-Synchrongetriebe <veh>
caja de carga a plena luz,
Tageslichteinspuldose <pho>
caja de cartón,
Pappkarton
caja de caudales,
Geldschrank, Safe
caja de cerillas,
Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
caja de cerveza,
Bierkasten
caja de cola,
Leimkasten
caja de colores,
Malkasten
caja de compás,
Kompaßkessel <nav>
caja de compases,
Reißzeug, Zirkelkasten
caja de compensación,
Ausgleichskasse
caja de conos,
Konuskasten
caja de conserva,
Konservendose
caja de construcción,
Baukasten
caja de construcciones,
mechanischer Baukasten
caja de crema,
Cremedose
caja de cuatro enchufes,
Vierfachsteckdose
caja de enchufe,
Steckdose
caja de enchufe empotrable,
Schutzkontaktsteckdose
caja de enchufe empotrable en el suelo,
Unterflurinstallation
caja de enfermedad,
Krankenkasse
caja de engranajes,
Getriebekasten, Antriebskasten
caja de engranajes para cambiar,
Wechselräderkasten
caja de estopas,
Stopfbüchse <nav>
caja de fósforos,
Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
caja de fuego,
Feuerbüchse <rai>
caja de fusibles,
Sicherungskasten
caja de herramientas,
Werkzeugkasten, Werkzeugkoffer
caja de hierro de desecho,
Schrottkasten
caja de impresión,
Satzspiegel
caja de instrumentos,
Instrumentenkasten
caja de juegos,
Spielemagazin
caja de la cámara,
Kamerakasten
caja de la escalera,
Treppenhaus
caja de la lámpara,
Lampenhaus, Lampengehäuse
caja de la luz,
Beleuchtungskasten
caja de la maquinaria,
Maschinenhaus
caja de la mesa,
Tischkasse
caja de la orza de quilla,
Schwertkasten <nav>
caja de la semilla,
Säkasten <agr>
caja de la televisión,
Fernsehergehäuse
caja de la vagoneta,
Wagenkasten
caja de laminado,
Walzgerüst
caja de las bobinas,
Hülsenkasten
caja de las herramientas,
Werkzeugkasten, Handwerkskasten; Bundgeschirr
caja de las lanzaderas,
Schützenkasten
caja de las medicinas,
Medikamentenkassette <med>
caja de las muelas,
Bütte, Mahlsteingehäuse
caja de las piezas pequeñas,
Kleinteilekasten
caja de las plantas de semilla,
Setzkasten <agr>
caja de las verduras,
Gemüsekorb
caja de los botones,
Knopfschachtel
caja de los cristales de prueba,
Probiergläserkasten
caja de los electroconmutadores,
Elektroschaltkasten
caja de los instrumentos,
Instrumentengehäuse
caja de mandos,
Schaltkasten
caja de mecanismos,
Getriebekasten
caja de mezcla,
Mischpult
caja de mixtos,
Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
caja de muerto,
Sarg
caja de música,
Spieldose, Spieluhr
caja de pensiones,
Pensionskasse
caja de pinturas,
Malkasten, Aquarellkasten
caja de polvos,
Puderdose
caja de préstamos,
Darlehenskasse
caja de primera asistencia,
Verband(s)päckchen
caja de primera vendajes,
Verband(s)päckchen
caja de prueba,
Prüfkasten
caja de punzones,
Punzenbüchse
caja de reloj,
Uhrgehäuse
caja de resonancia,
Resonanzboden, Schallkasten
caja de revelado,
Filmentwicklungsdose <pho>
caja de revelado de varias unidades,
Mehretagen-Entwicklungsdose <pho>
caja de rifle,
Schäftung
caja de seguridad,
Bankschließfach
caja de seguros contra enfermedad,
Krankenkasse
caja de socorro,
Verband(s)kasten
caja de terminales,
Klemmenkasten
caja de tinta,
Farbkasten
caja de transporte,
Stapelkasten
caja de velocidades,
Schaltkasten
caja de (cigarros) puros,
Zigarrenkiste
caja del aparato telefónico,
Telefongehäuse
caja del apartado de correos,
Postfach <pos>
caja del ascensor,
Fahrstuhlschacht, Fahrkabine
caja del cebo,
Köderdose
caja del control eléctrico,
Elektroschaltkasten
caja del difusor,
Diffuseurbütte
caja del distribuidor,
Schieberkasten <rai>
caja del eje,
Achslager
caja del pan ácimo,
Hostiendose, Pyxis <rel>
caja del paracaídas de frenado,
Bremsschirmkasten <avi>
caja del piñón,
Nabenhülse
caja del reloj,
Uhrgehäuse
caja del televisor,
Fernsehergehäuse
caja del tímpano,
Paukenhöhle <ana>
caja del transformador,
Transformator(en)kessel
caja del vagón,
Wagenkasten
caja filtrante de grava,
Kiesfilterschicht
caja filtrante de morena,
Moränenfilterschicht
caja fuerte,
Geldschrank, Safe, Panzerschrank, Tresor
caja inferior,
Unterkasten
caja montacargas,
Aufzugkasten
caja negra,
Flugschreiber
caja Norton,
Nortonkasten
caja oscilante,
Rüttelschuh
caja para cortar en inglete,
Gehrungslade
caja para la calefacción,
Heizkasten
caja para las piezas pequeñas,
Kleinteilekasten
caja para transportar la reina,
Königinnenversandkäfig [Biene]
caja postal,
Postdach <pos>
caja postal (de ahorros),
Postsparkasse
caja protectora,
Schutzgehäuse
caja protectora de la transmisión del cambio,
Weichenantrieb mit Schutzkasten <rai>
caja registradora,
Registrierkasse, Ladenkasse
caja submarina,
Unterwassergehäuse
caja superior,
Oberkasten
caja terminal de cables,
Kabelendverschluß
caja tipográfica,
Schriftkasten <typ>
caja tonta,
Glotze, Fernseher
caja torácica,
Brustkorb <ana>
caja (de imprenta),
Setzkasten
cajas aneroides,
Dosensatz <met>
cajas de verduras,
Gemüseversandsteige, Gemüsesteige
cajas transductoras de presión,
Druckwandlereinschübe
caja-tambor,
Tamburin <mus>
caje de enchufe doble empotrable,
Schutzkontakt-Doppelsteckdose
cajera,
Kassiererin <ocu>
cajero,
Kassierer
cajero automático,
Geldautomat
cajeta,
Kästchen
cajetilla,
Zigarettenschachtel, Schachtel Zigaretten, Zigarettenpäckchen; Päckchen Tabak
cajetilla de cigarrillos,
Zigarettenschachtel
cajetilla de cigarros,
Zigarettenschachtel
cajetín,
Aktenstempel, Handstempel; Filete, Philete
cajetín del contador,
Zählerschrank
cajista,
Schriftsetzer(in), Handsetzer(in), Setzer(in) <typ>
cajita,
Kassette; Kästchen; Schachtel
cajita de la cinta,
Farbbandkassette
cajita de la película fotográfica,
Filmkassette
cajita de queso,
Käseschachtel
cajita del film fotográfico,
Filmkassette
cajita para los clavos,
Nageltasche
cajón,
große Kiste; Kasten; Lade, Fach, Schublade, Schubfach, Schubkasten; Cañon <geo> <ame>
cajón clasificador,
Registraturtheke
cajón de arena,
Sandkasten
cajón de arena (para jugar los niños),
Sandkasten
cajón de basuras,
Müllkasten
cajón de fichas,
Karteikasten
cajón de la cama,
Bettkasten
cajón de la cama-mueble,
Bettkastenschublade
cajón de la mantelería,
Wäscheschublade
cajón de la máquina de coser,
Nähmaschinenschublade
cajón de la mesa de despacho,
Schreibtischschublade
cajón de la ropa blanca,
Wäscheschublade
cajón de las fresas,
Bohrerfach <med>
cajón de los cubiertos,
Besteckschublade
cajón de los mecanismos,
Hülsenkopf
cajón de sastre,
Sammelsurium
cajón de valores,
Wertgelaß
cajón del dinero,
Geldschub, Geldkasten
cajón del escritorio,
Schreibtischschublade
cajón fichero,
Karteiwanne
cajón horizontal,
Bodentank
cajón hueco,
Hohlkasten
cajón para las botellas de gas,
Gasflaschenkasten, Deichselkasten
cajón sumergible,
Senkkasten
cajón vertical,
Seitentank
cajonera del semillero,
Mistbeetfenster, Sonnenfalle
cajonería,
Fächer (Schrank, Regal)
cal,
Kalk
cal apagada,
gelöschter Kalk, Löschkalk
cal de conchas,
Muschelkalk
cal viva apagada,
ungelöschter Kalk
cala,
Bucht, kleine Felsbucht; Röhre; Sonde; Tiefgang (eines Schiffes); Kielraum <nav>, Laderaum; Scheibe (einer Melone)
cala de ventilación,
Lüftungsholz
calabacín,
Zucchini, "gurkenähnlicher, grüner Kürbis"
calabacines en adobo,
marinierte Zucchini
calabacines rellenos,
gefüllte Zucchini
calabacino,
Kürbisflasche
calabaza,
Kürbis <bot>; Schafskopf, Trottel
calabaza vinatera,
Flaschenkürbis
calabazada,
Schlag auf den Kopf
calabobos,
anhaltender feiner Regen, Nieselregen, Landregen
calabozo,
Kerker, Verlies, Karzer, Loch
calabrote,
Ankertau; Trosse
calabrote de alambre,
Stander
calada,
Eindringen, Einsickern; scharfer Verweis; Zug (an Zigarette); Fach, Webfach
calado,
durchnäßt
calado,
Tiefgang [eines Schiffes]; Hohlsaum
calado hasta los huesos,
klatschnaß, patschnaß
calafate,
Kalfaterer
calafatear,
kalfatern, pichen <nav>; abdichten
calafateo,
Kalfatern <nav>
calamar,
Tintenfisch
calamares a la mallorquina,
mit Pinienkernen und Rosinen gefüllte Tintenfische
calamares a la romana,
gebackene Tintenfischringe <gas>
calamares a la romana con salsa romesco,
gebackene Tintenfischringe mit Tomaten-Paprika-Soße <gas>
calamares en su tinta,
Tintenfische im eigenen Saft
calamares rellenos,
gefüllte Tintenfische
calambre,
Muskelkrampf, Wadenkrampf; Schlag
calambre en la pierna,
Wadenkrampf
calamidad,
Unheil; Not; Katastrophe; Landplage; Unglücksmensch
calamidad pública,
Landplage; Notstand
calamina,
Zinkspat
calamitoso,
unglücklich; unheilvoll; trübselig
cálamo,
Schalmei; Kalmus, Magenwurz
calamoco,
Eiszapfen
calamorra,
Kopf
calaña,
Art, Beschaffenheit; Muster, Vorbild; Sorte
calandra,
Kühlergrill <veh>
calandrajo,
Fetzen, Lappen; Dreckspatz
calandrar,
(Wäsche) mangeln <tec>
calandria,
Drückeberger; Simulant
calandria,
Heidelerche; Zeugrolle, Mangel <tec>; Rolle; Walze; Kalander
calar,
herablassen, senken, einsenken; durchbohren, durchstoßen, hineinstoßen; durchnässen, durchtränken; ergründen; eindringen (Wasser), durchregnen; durchschauen; abwürgen; Tiefgang haben
calar,
Kalkbruch
calar la bayoneta,
das Seitengewehr fällen
calar la intención a uno,
jemandes Absicht durchschauen
calar un melón,
eine Melone anschneiden
calarse,
naß werden; aufsetzen, überstülpen; abwürgen [Motor]; eindringen [Feuchtigkeit]; sich Eingang verschaffen, sich einschleichen
calarse el sombrero,
den Hut tief ins Gesicht ziehen
calarse hasta los huesos,
bis auf die Haut naß werden
calarse la boina,
sich die Baskenmütze aufsetzen
calavera,
Liederjan, Windhund, Halunke, Leichtfuß, Prasser
calavera,
Totenkopf, Totenschädel, Schädel
calaverada,
dummer Streich; Seitensprung
calaverear,
dumme Streiche machen, dumme Seitensprünge machen
calca,
Durchschlag, Durchschlagpapier, Pauspapier
calcañal,
Ferse
calcañar,
Ferse
calcáneo,
Fersenbein <ana>
calcaño,
Ferse, Hacke, Hacken <ana>
calcar,
durchpausen, abpausen, durchzeichnen; nachahmen, imitieren, abklatschen
calcáreo,
kalkartig, kalkhaltig
calce,
Unterlage, Keil; Bremsklotz; Radfelge
calceta,
Kniestrumpf, Strumpf
calceta de señora,
Damenkniestrumpf <clo>
calcetera,
Strumpfhändlerin, Strumpfwirkerin
calcetero,
Strumpfhändler, Strumpfwirker
calcetín,
Socke
calcetín bajo,
wadenlange Socke <clo>
calcetín de caña larga,
knielange Socke <clo>
calcetín largo,
Kniestrumpf <clo>
calcetines de caballero,
Herrensocken <clo>
calcetines de niño,
Kindersöckchen <clo>
calcina,
Beton
calcinación,
Brennen (von Kalkstein); Rösten (von Erzen)
calcinar,
Kalk brennen; Erze rösten; zu Asche verbrennen; dörren, verbrennen
calcio,
Kalzium, Calcium <che>
calco,
Durchzeichnung, Pause; Imitation; Abklatsch
calcografía,
Kupferstechkunst
calcógrafo,
Kupferstecher
calcomanía,
Abziehbild; Abziehbilderbogen
calcuable,
kalkulierbar
calculable,
berechenbar, zählbar
calculación,
Berechnung
calculación compuesta,
Staffelzinsrechnung <mat>
calculación correlativa,
Staffelzinsrechnung <mat>
calculación de los precios,
Preisgestaltung
calculador,
Egoist; Rechner; Rechenschieber
calculador de color,
Farbrechner
calculadora,
Rechnerin; Rechenmaschine <inf>
calculadora central,
Zentralrechner <inf>
calculadora de bolsillo,
Taschenrechner
calculadora de composición,
Satzrechner <typ>
calculadora de la imagen del retículo,
Rasterbildrechner <inf>
calculadora de mesa,
Tischrechner
calculadora de oficina,
Bürorechner
calculadora de procesos,
Prozeßrechner <inf> <pos>
calculadora electrónica,
elektronische Rechenmaschine, Elektronenrechner, Computer <inf>
calcular,
rechnen, berechnen; annehmen
calcular los intereses,
die Zinsen in Rechnung stellen
calculatorio,
kalkulatorisch, rechnerisch
cálculo,
Rechnen; Rechnung, Berechnung, Kalkulation; Überschlag, Schätzung; Nierenstein, Blasenstein, Gallenstein
cálculo biliar,
Gallenstein
cálculo de fracciones,
Bruchrechnung <mat>
cálculo de la contribución,
Beitragsbemessung
cálculo de la regla de tres,
Dreisatzrechnung <mat>
cálculo de probabilidades,
Wahrscheinlichkeitsrechnung <mat>
cálculo diferencial,
Differentialrechnung <mat>
cálculo infinitesimal,
Infinitesimalrechnung <mat>
cálculo integral,
Integralrechnung <mat>
cálculo logarítmico,
Logarithmenrechnung <mat>
cálculo mental,
Kopfrechnen <mat>
cálculo renal,
Nierenstein <med>
cálculo urinario,
Blasenstein, Harnstein
cálculo vectorial,
Vektorrechnen, Vektorrechnung <mat>
Calcuta,
Kalkutta <top>
calda,
Wärmen, Erhitzen
caldas,
Thermalquelle
caldear,
erhitzen, erwärmen
caldeira,
"Fischtopf in Kartoffeln, alles in Meerwasser gekocht" <Galicien> <gas>
caldeo,
Erhitzen; Beheizung
caldera,
Kessel <tec>, Heizkessel, Wasserkessel; Kaffeekanne, Teekanne
caldera de aire,
Windkessel
caldera de alquitrán,
Teerkessel
caldera de dátiles de mar,
Meerdatteln in Weinsoße <gas>
caldera de fusión,
Schmelzkessel
caldera de la calefacción,
Heizkessel
caldera de la calefacción de fuel-oil,
Zentralheizungskessel, Ölheizungskessel
caldera de la locomotora,
Lokomotivkessel <rai>
caldera de mezcla,
Mischkessel
caldera de radiación,
Strahlungskessel
caldera de sacarificación,
Maischpfanne, Maischkessel zum Kochen der Maische
caldera de vacío,
Vakuumkessel
caldera de vapor,
Dampfkessel
caldera del transformador,
Transformator(en)kessel
caldera horizontal,
Langkessel
caldera para el alquitrán y el betún,
Teer- und Bitumenkocher
caldera para la cocción del mosto con el lúpulo,
Hopfenkessel, Würzpfanne
caldera tubular,
Röhrenkessel
caldera vertical,
Stehkessel
calderada,
Gebräu; Sud
caldera-depósito al vacío,
Vakuumlagerkessel
calderería,
Kesselschmiede
calderero,
Kesselschmied, Kesselflicker, Kupferschmied
caldereta,
Lammragout mit Wein und Zwiebeln <Estremadura>
caldereta asturiana,
Fischtopf mit Paprikaschoten
caldereta de cordero a la pastora,
"Lammragout mit Leber, Hirn und Knoblauch" <Kastilien> <gas>
calderilla,
Kleingeld, Kupfergeld; Weihwasserkessel
caldero,
Topf; Bottich, kleiner Kessel; Eimer; Reispfanne mit Fischen
caldero de mano,
Handpfanne
caldero de tambor,
Trommelpfanne
caldero de tambor móvil,
fahrbare Trommelpfanne
caldero del acero fundido,
Stahlgießpfanne
caldero del hierro crudo,
Roheisenpfanne
caldero movido por grúa,
Kranpfanne
caldero para horquilla,
Tragpfanne
caldero portátil,
Tragpfanne
calderón,
großer Kessel; (die) Fermate <mus>
caldillo,
gewürztes Hackfleisch in Brühe <mex>; Suppe mit Zwiebeln und Ei oder Schalentieren <chi>
caldo,
Bouillon, Brühe; Wein [aus bestimmter Region]
caldo de calabazote,
Kürbissuppe <Galicien>
caldo de carne,
Fleischbrühe, Bouillon
caldo de castaña,
Kastaniensuppe <gas> <Galicien>
caldo de gallina,
Hühnerbrühe
caldo de legumbres,
Gemüsesuppe
caldo de perdiz,
Rebhuhnbrühe <Kastilien>
caldo de pescado,
Fischbrühe, Fischsuppe
caldo de verdura,
Gemüsebrühe
caldo gallego,
"Suppentopf mit Rindfleisch, Kohl und Kartoffeln" <Galicien> <gas>
caldo guanche,
Gemüsecremesuppe <Kanarische Inseln>
caldo riojano,
Eintopf mit weißen Bohnen und Rotwein
caldos,
Flüssigkeiten
caldoso,
mit viel Brühe
calé,
Zigeuner; Geld, Moneten; Zaster, Kies
calefacción,
Heizung, Erhitzung
calefacción a distancia,
Fernheizung
calefacción central,
Zentralheizung, Dampfheizung
calefacción de aire caliente,
Warmluftheizung
calefacción de fuel-oil,
Ölheizung, Ölfeuerung
calefacción de un piso,
Etagenheizung
calefacción eléctrica,
elektrische Heizung, Elektroheizung
calefacción individual,
Etagenheizung
calefacción por aceite,
Ölheizung
calefacción por agua caliente,
Warmwasserheizung
calefacción por aire,
Luftheizung
calefacción por aire caliente,
Heißluftheizung
calefacción por radiador,
Radiatorheizung
calefactor,
Heißluft
calendario,
Kalender
calendario americano,
Abreißkalender
calendario de actividades,
Veranstaltungskalender
calendario de bolsillo,
Taschenkalender
calendario de pared,
Abreißkalender, Wandkalender
calendario de taco,
Abreißkalender
calentador,
Heizgerät; Boiler; Kocher; Badeofen
calentador continuo de agua,
Durchlauferhitzer
calentador de agua,
Boiler, Warmwasserboiler, Heißwasserbereiter
calentador de baño,
Badeofen
calentador de gas,
Gasdurchlauferhitzer
calentador de inmersión,
Tauchsieder
calentador de los instrumentos a la temperatura del cuerpo,
Vorwärmung der Instrumente auf Körpertemperatur <med>
calentador del aire,
Winderhitzer
calentador del petróleo,
Ölerhitzer
calentador eléctrico,
Elektrodurchlauferhitzer
calentamiento,
Wärmen, Erwärmung, Erhitzen; Beheizung
calentar,
beheizen, heizen, erwärmen, wärmen, erhitzen; beleben; erregen; verprügeln
calentar la cabeza,
auf die Nerven gehen
calentarse,
sich erhitzen, sich ereifern, sich aufregen
calentarse los cascos,
sich den Kopf zerbrechen
calentarse los sesos,
sich den Kopf zerbrechen
calentito,
hübsch warm; neu, frisch
calentura,
Fieber; Pustel
calenturiento,
fiebernd; fiebrig, fieberkrank
calera,
Kalkbruch; Kalkofen; Fischkutter
calería,
Kalkbrennerei
calesa,
Kalesche [Kutsche]
calesín,
Chaise [Kutsche]
caleta,
kleine Bucht, Schlupfwinkel
caletre,
Verstand, Grips, Köpfchen
calibrador,
Meßlehre, Lehre, Kluppmeßstock mit Reißer <tec>
calibrador de alambres,
Drahtlehre
calibrador de espesores,
Dickenlehre
calibrador de exteriores,
Grenzrachenlehre
calibrador de mordazas,
Grenzrachenlehre
calibrador de profundidades,
Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
calibrador exterior,
Tastzirkel, Greifzirkel, Außentaster
calibrador interior,
Lochzirkel, Innentaster
calibrar,
eichen; messen
calibre,
Kaliber; Durchmesser; Format; Beschaffenheit, Art; Größe, Bedeutung; Bohrung
calibre de estría,
Zugkaliber
calibre de forma,
Fassonlehre
calibre de fusil,
Bohrungs- und Felderkaliber
calibre de interiores para agujeros,
Grenzlehrdorn
calibre de soldadura de ángulo,
Kehlnahtmeßlehre
calibre macho,
Kaliberdorn
calibre para alturas,
Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
calibre para el eje del pistón,
Kurbelzapfenbohrung
calibre para huecos,
Tiefenmeßschieber
calibre para medir gruesos,
Meßschieber, Schieblehre
calibre para profundidades,
Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
calicata,
Mutung, Schürfung
calicó,
Rißunterlage
calículo,
Außenkelch <bot>
calidad,
Qualität <com>; Rang, Stellung, Stand; Beschaffenheit, Eigenschaft
calidad de miembro,
Mitgliedschaft
calidad de socio,
Mitgliedschaft
calidad media,
Mittelsorte
calidades,
Geistengaben, Begabung
cálido,
warm, heiß; herzlich
calidoscopio,
Kaleidoskop
calientaaguas,
Warmwasserbereiter
calientabiberones,
Warmhaltebox, Flaschenbox
calientacerveza,
Bierwärmer
calientapiés,
Fußwärmer
calientaplatos,
Tellerwärmer
calientaplatos eléctrico,
elektrische Warmhalteplatte
caliente,
heiß, warm; feurig, lebhaft
califa,
Kalif
calificable,
qualifizierbar
calificación,
Qualifikation; Note, Zeugnis; Wertung <spo>; Eignung; Beiname
calificado,
kompetent, qualifiziert, befähigt, geeignet; bewährt; angesehen; bedeutend
calificar,
benennen, bezeichnen; qualifizieren; beurteilen, benoten
calificar de tonto a alguien,
jemanden als Dummkopf einstufen
calificativo,
Beiname
calificativo,
bezeichnend, kennzeichnend
California,
Kalifornien <top>
caliginoso,
neblig, diesig
caligrafía,
Kalligraphie, Schönschreibekunst; Schönschrift
caligráfico,
kunstvoll geschrieben, in künstlerischer Schrift
calina,
Dunst
cáliz,
Kelch; Blumenkelch <bot>; Meßkelch <rel>
cáliz renal,
Nierenkelch <ana>
caliza,
Kalkstein
caliza de conchas inferior,
Unterer Muschelkalk <geo>
caliza de conchas media,
Mittlerer Muschelkalk <geo>
caliza de conchas superior,
Oberer Muschelkalk <geo>
calizo,
kalkhaltig, Kalk-
calla donde los niños tienen absoluta preferencia,
Spielstraße
callada,
Schweigen; Windstille, Stille
calladito,
mäuschenstill
callado,
maulfaul, wortkarg, schweigsam, still; stillschweigend
callandito,
still, schweigsam; ganz leise
callando,
still, schweigsam
callar,
verschweigen, schweigen
callarse,
schweigen, still sein, den Mund halten
callarse alguien como un muerto,
kein Sterbenswörtchen sagen
callarse la boca,
die Klappe halten <pop>
calle,
Straße; Bahn, Schwimmbahn
calle abajo,
die Straße hinunter
calle arriba,
die Straße hinauf
calle central,
Mittelgang
calle comercial,
Geschäftsstraße
calle de árboles,
Allee
calle de carga,
Ladestraße
calle de dirección única,
Einbahnstraße
calle de las prostitutas,
Strich <vulg>
calle de prioridad,
Vorfahrt(s)straße
calle de un solo sentido,
Einbahnstraße
calle estrecha,
Gasse
calle lateral,
Nebenstraße, Seitenstraße
calle mayor,
Hauptstraße
calle principal,
Hauptstraße
calle secundaria,
Seitenstraße
calle transversal,
Querstraße
calleja,
Gasse, Sackgasse
callejear,
durch die Straßen bummeln
callejero,
Straßenkarte, Straßenverzeichnis
callejero,
Straßen-, Gassen-
callejón,
enge Gasse
callejón sin salida,
Sackgasse; schwierige Lage
callejuela,
Gäßchen, enge Gasse; Ausflucht, Ausrede
callicida,
Hühneraugenpflaster
callicista,
Hühneraugenoperateur, Fußpfleger
callista,
Fußpfleger(in); Hühneraugenoperateur
callo,
Hühnerauge <med>; Vogelscheuche; Schwiele; Hornhaut
callos,
Kutteln, Kaldaunen
callos a la burgalesa,
Kutteln in Gemüse-Wein-Soße <gas>
callos a la madrileña,
Kutteln in Paprikasoße <gas>
callosidad,
Hornhaut, Schwiele <ana>; Ballen
calloso,
schwierig
calma,
Stille, Ruhe; Windstille, Kalme <met>; Gelassenheit; Trägheit; Stillstand; Gleichgültigkeit
calma chicha,
vollständige Windstille, Flaute
calma de los negocios,
Geschäftsstille
calmado,
windstill
calmante,
beruhigend
calmante,
Beruhigungsmittel, schmerzstillendes Mittel
calmar,
beruhigen; abflauen, nachlassen; ruhig werden
calmar la sed,
den Durst stillen
calmoso,
ruhig, still; langsam, gelassen; träge, faul, phlegmatisch
caló,
Zigeunersprache; Gaunersprache, Rotwelsch
calofriarse,
Fieberschauer haben
calofríos,
Fieberschauer
calor,
Wärme, Hitze; Eifer, Lebhaftigkeit
calor de ebullición,
Siedehitze
calor infernal,
Bruthitze <fig>
calor riguroso,
sengende Hitze
calor sofocante,
Schwüle, (brütende) Hitze, Gluthitze
calorazo,
Affenhitze
caloría,
Kalorie
calorífero,
Heizofen, Heizvorrichtung, Heizkörper
calorífico,
wärmeerzeugend
calorífugo,
nicht wärmeleitend
calorímetro,
Wärmemesser
calumnia,
Verleumdung
calumniador,
Verleumder, Ehrabschneider
calumniar,
verleumden
calumniar a alguien,
jemanden madig machen
calumnioso,
verleumderisch
caluroso,
heiß; herzlich; lebhaft
calva,
Glatze, Platte <clo> <fam>; kahle Stelle; Zwischenraum; Lichtung
calva total,
Kahlkopf <clo>
calvario,
Kreuzweg; Leid; Schädelstätte, Golgatha, Kreuzberg <rel>
calvatrueno,
Vollglatze; Vollmond; Faselhans
calvero,
Lichtung; Kreidegrube
calvicie,
Kahlheit
calvinista,
reformiert
calvo,
glatzköpfig, kahlköpfig; fadenscheinig (Gewebe)
calvo,
Kahlkopf, Glatzkopf <clo>
calza,
Keil; Gleishemmschuh <rai>
calza polonesa,
Fußlappen
calzada,
Fahrbahn, Fahrdamm; Chaussee
calzado,
beschuht
calzado,
Schuhwerk, Schuhzeug, Schuhwaren; Fußbekleidung
calzado de trabajo,
Arbeitsschuh <clo>
calzado deportivo,
Turnschuh
calzador,
Schuhlöffel, Schuhanzieher
calzar,
anziehen, tragen (Schuhe, Strümpfe ...); (durch einen Stützkeil) sichern, verkeilen; (Sporen) anlegen
calzarse,
sich Stiefel anziehen, sich Strümpfe anziehen
calzarse las bragas,
die Hosen anhaben [Ehefrau]
calzas,
Hosen; Beinkleider <clo>
calzo,
Radschiene; Spanneisen
calzón,
Hose, Beinkleid
calzonazos,
Pantoffelheld, Angsthase, Schlappschwanz
calzoncillos,
Unterhose, Slip <clo>
calzoncillos de red,
Netzslip <clo>
calzoncillos largos,
lange Unterhose, Schlüpfer <clo>
calzones,
Unterhose mit langen Beinen <clo>
calzones de gimnasia,
Turnhose <clo>
calzos,
Schienenlaschen
cama,
Bett; Lager
cama caliente,
Frühbeet <agr>
cama con rejas,
Gitterbett
cama de los niños,
Kinderbett, Doppelbett
cama de matrimonio,
Doppelbett, Ehebett
cama de niño,
Kinderbett
cama de paja,
Einstreu
cama de tijera,
Feldbett
cama del arado,
Grindel, Gründel, Grendel, Pflugbaum <agr>
cama del paciente,
Patientenbett <med>
cama doble,
Doppelbett
cama empotrable,
Bettkastenliege
cama individual,
Einzelbett
cama plegable,
Klappbett
cama supletoria,
Extrabett
cama turca,
Couch, Schlafsofa
camachuelo común,
Dompfaff
camada,
Wurf (junger Tiere); Lage, Schicht
camafeo,
Kamee
camaleón,
Chamäleon; wankelmütiger Mensch
camama,
Schwindel, Lug und Trug
camanance,
Mundwinkel <ana> <cos>
camándula,
Schlauheit
camandulero,
Heuchler
camandulero,
heuchlerisch
cámara,
Kamera, Filmkamera; Aufnahmeapparat; Kammer, Gemach; Kajüte; Schlauch
cámara acorazada,
Tresorraum
cámara alta,
Deckshaus <nav>
Cámara Alta,
Oberhaus
cámara ampliadora,
Vergrößerungsapparat
cámara colectora del polvo,
Staubkammer
cámara compacta,
Kompaktkamera
cámara de 16 mm,
Sechzehn-Millimeter-Kamera
cámara de ahumar,
Räucherkammer
cámara de aire,
Fahrradschlauch, Luftschlauch <veh>; Luftkammer [Ei]; Luftgang
cámara de alimentación,
Beschickungskammer
cámara de almacenamiento,
Einlagerungskammer, Lagerkammer <geo>
cámara de bolsillo,
Taschendosimeter <phy>
cámara de burbujas,
Blasenkammer <phy>
cámara de carga,
Entnahmebauwerk
cámara de cine,
Filmkamera
cámara de cocción,
Sudhaus
cámara de combustión,
Brennkammer
Cámara de Comercio,
Handelskammer
Cámara de Comercio e Industria,
Industrie- und Handelskammer
cámara de conexión,
Schaltkammer
cámara de diputados,
Abgeordnetenhaus
cámara de estereometría,
Stereomeßkammer
cámara de extinción,
Löschkammer
cámara de fermentación,
Gärraum
cámara de fotogrametría,
Meßbildkamera
cámara de fotos,
Fotoapparat
cámara de fotos al instante,
Sofortbildkamera
cámara de fuelle de gran formato,
Großformatbalgenkamera <pho>
cámara de fundición,
Gießkern
cámara de gas,
Gaskammer
cámara de incubación,
Brutraum
cámara de ionización,
Ionisationskammer <phy>
cámara de la esclusa,
Schleusenkammer
cámara de la fuente,
Quellstube
cámara de los instrumentos,
Navigationsraum <nav>
Cámara de los Lores,
Oberhaus [in Großbritannien]
cámara de medida,
Meßkammer
cámara de mezcla,
Mischkammer
cámara de microscopio completamente automática,
vollautomatische Mikroskopkamera
cámara de niebla de Wilson,
Wilsonsche Nebelkammer <phy>
cámara de oficiales,
Offiziersmesse, Offizierskasino
cámara de película estrecha,
Schmalfilmkamera <pho>
cámara de prensa,
Pressekamera <pho>
cámara de reportaje cinematográfico,
Filmberichterkamera
cámara de reproducción,
Reproduktionskamera
cámara de reproducción universal,
Universalreproduktionskamera
cámara de reproducción vertical,
Vertikal-Reproduktionskamera
cámara de secado,
Trockenkammer, Kammertrockner
cámara de súper 8 compacta,
Super-8-Kompaktkamera
cámara de televisión,
Fernsehkamera
cámara de vacío,
Vakuumkammer
cámara de vídeo,
Camcorder, Kamerarecorder
cámara de video,
Videokamera
cámara de vídeo de bolsillo,
Pocket-Camcorder
cámara del tesoro,
Schatzkammer
cámara espectrográfica,
spektrographische Kamera <phy> <ast>
cámara fotográfica con adaptador,
Aufsatzkamera
cámara fotográfica con objetivos intercambiables,
Systemkamera <pho>
cámara fotográfica de gran formato,
Großbildkamera
cámara fotográfica de mano de gran formato,
Großformathandkamera <pho>
cámara fotográfica de paso universal,
Kleinbild-Kompaktkamera <pho>
cámara fotográfica de pequeño formato,
Kleinbildkamera <pho>
cámara fotográfica pocket,
Pocketkamera, Kleinstbildkamera <pho>
cámara fotográfica réflex,
Spiegelreflexkamera <pho>
cámara fotográfica réflex de doble lente,
zweiäugige Spiegelreflexkamera <pho>
cámara fotográfica réflex de pequeño formato con un solo objetivo,
vollautomatische einäugige Kleinbild-Spiegelreflexkamera <pho>
cámara frigorífica,
Kühlraum, Kühlhaus; Tiefkühltruhe
cámara generadora de impulsos,
impulsgebende Kamera
cámara larval,
Larvenkammer
cámara lenta,
Zeitlupe
cámara métrica universal,
Universalmeßkammer
cámara miniatura,
Kleinbildkamera <pho>
cámara móvil de fumigación,
fahrbare Begasungskammer
cámara nupcial,
Brautgemach
Cámara oficial de Artesanía,
Handwerkskammer
cámara para calentar el aire,
Luftheizkammer
cámara para calentar el gas,
Gasheizkammer
cámara para fotos de pequeño formato,
Kleinbildkamera <pho>
cámara rápida,
Zeitraffer
cámara reflex,
Spiegelreflexkamera
cámara secadora,
Trockenkammer
cámara sonora,
Tonfilmkamera <pho>
cámara sonora de súper 8,
Super-8-Tonfilmkamera <pho>
cámara submarina,
Unterwasserkamera, Unterwassergehäuse
cámara topográfica para la producción de series coincidentes de imágenes,
Reihenmeßkammer <geo>
camarada,
Kamerad(in), Schulfreund(in); Genosse, Genossin
camaradería,
Kameradschaft
camaranchón,
Dachboden, Hängeboden
cámaras,
Stuhlgang; Durchfall
camarera,
Kellnerin; Zimmermädchen, Stubenmädchen, Kammerfrau; Stewardeß <nav>
camarera del bar,
Bardame
camarero,
Kellner, Ober; Kammerdiener; Steward (Schiff)
camarero de habitación,
Zimmerkellner
camarero principal,
Oberkellner
camareta junto al coronamiento de popa,
Deckshaus <nav>
camareta junto al coronamiento de popa,
Deckshaus <nav>
camarilla,
Clique; Lobby; Kamarilla, Hofpartei
camarín,
Heiligennische, Heiligenschrein; Ankleideraum (der Schauspieler); Privatbüro; Fahrstuhlkabine
camarón,
Garnele, Krabbe
camarote,
Kabine, Kajüte, Koje <nav>
camarote de cuatro camas,
Vierbettkabine
camarote de dos camas,
Zweibettkabine <nav>
camarote de lujo,
Luxuskabine <nav>
camarote de oficial,
Offizierskajüte, Offizierskammer <nav>
camarote del almirante,
Admiralskajüte <nav>
camarote del capitán,
Kapitänskajüte <nav>
camarote del comandante,
Kommandantenraum, Kommandantenschapp <nav>
camarote doble,
Zweibettkabine <nav>
camarote exterior,
Außenkabine
camarote individual,
Einzelkabine, Einbettkabine <nav>
camarote interior,
Innenkabine
camastro,
Pritsche; elendes Lager
camastrón,
lockerer Vogel
camastrona,
gerissenes Luder
cama-mueble,
Bettkastenliege
cambalache,
Tausch, Schacher, Kuhhandel; Trödlerladen
cambalachear,
verschachern, schachern
cambalachero,
Trödler, Schacherer
cambiable,
austauschbar, vertauschbar; wandelbar
cambiada del rumbo,
(das) Wenden [Segeln] <nav>
cambiador de calor,
Wärmetauscher
cambiador de moneda,
Geldwechsler
cambial,
Wechsel
cambiante,
wechselhaft; (vielfarbig) schillernd, wechselnd
cambiar,
vertauschen, austauschen, umtauschen, tauschen, einwechseln, auswechseln, wechseln; verändern, umändern, abändern, ändern; umbuchen; umsteigen; (Getriebe) schalten; verwandeln, umgestalten
cambiar de,
umschalten [Programm]
cambiar de aires,
eine Luftveränderung vornehmen
cambiar de camisa,
sein Fähnchen nach dem Wind hängen
cambiar de casaca,
seine Gesinnung wechseln, sich umstellen
cambiar de chaqueta,
sein Fähnlein nach dem Wind hängen
cambiar de color,
verfärben
cambiar de dirección,
umadressieren; umspringen [Wind]
cambiar de domicilio,
den Wohnsitz wechseln
cambiar de forma de pensar,
umdenken
cambiar de forma insignificante,
sich geringfügig verhindern
cambiar de lugar,
umstellen, verstellen
cambiar de sitio,
umsetzen <sch>; verlagern
cambiar de táctica,
herumwerfen <fig>
cambiar de tiesto,
umtopfen
cambiar de tono,
andere Saiten aufziehen <fig>
cambiar de tren,
umsteigen
cambiar de velocidad,
schalten <veh>; wechseln, sich wandeln; umspringen [Wind]
cambiar el sentido de las palabras,
das Wort im Mund umdrehen
cambiar impresiones,
Eindrücke austauschen, miteinander reden
cambiar la fecha,
verschieben, umbuchen [Reise]
cambiar la marcha con doble embrague,
Zwischengas geben
cambiar la peseta,
sich übergeben, kotzen <vul>
cambiar la reserva,
umbuchen
cambiar los planes,
umdisponieren
cambiario,
Wechsel-
cambiarse,
sich ändern, sich verändern, sich umziehen
cambiarse de chaqueta,
seine Meinung ändern
cambiarse de vestido,
das Kleid wechseln
cambiazo,
betrügerischer Tausch
cambio,
Wechsel; Geldwechsel; Wechselstube; Kurs, Wechselkurs <com>; Wechselgeld, Kleingeld; Tausch, Austausch; Wandel, Änderung, Veränderung; Gangschaltung; Schaltung; Auswechslung; Weiche
cambio a la par,
Wechselpari, Parikurs
cambio brusco,
Wetterumschwung <met>
cambio de aceite,
Ölwechsel
cambio de agujas a distancia,
fernbediente Weiche <rai>
cambio de aires,
Luftveränderung
cambio de ambiente,
Tapetenwechsel [Umfeld]
cambio de cinco marchas,
Fünfganggetriebe
cambio de cinco velocidades,
Fünfgangschaltung
cambio de conexión,
Schaltwerk
cambio de cosechas,
Fruchtfolge
cambio de dirección,
Richtungsänderung; Steuerung
cambio de estructura,
Strukturwandel
cambio de estructuras,
Strukturwandel
cambio de fecha,
Umbuchung [Reise]
cambio de gobierno,
Regierungswechsel
cambio de ideas,
Gedankenaustausch
cambio de impresiones,
Gedankenaustausch
cambio de los papeles,
Rollentausch
cambio de los roles,
Rollentausch
cambio de lugar,
Ortsveränderung
cambio de marcha,
Gangschaltung [Auto]
cambio de marchas,
Getriebe, Gangschaltung
cambio de marea,
Gezeitenwechsel
cambio de moneda,
Geldwechsel
cambio de notas,
Notenwechsel <pol>
cambio de opinión,
Gesinnungswechsel
cambio de pareceres,
Fühlungnahme <fig>
cambio de piñón,
Gangschaltung [Fahrrad]
cambio de piso,
Tapetenwechsel [Wohnung]
cambio de religión,
Glaubensänderung
cambio de sitio,
Platzwechsel
cambio de tren,
Zugwechsel, Umsteigen
cambio de velocidad,
Schaltung <veh>
cambio de velocidad de la toma de fuerza,
Zapfwellenschaltung <veh>
cambio de velocidades,
Gangschaltung, Schaltgetriebe
cambio de voz,
Stimmbruch
cambio del día,
Tageskurs
cambio exterior,
Auslandskurs
cambio extranjero,
Auslandskurs
cambio paritario,
Wechselpari, Parikurs
cambio por palanca,
Lenkradschaltung
cambio (de velocidades) sincronizado,
Synchrongetriebe
cambista,
Wechsler(in), Geldwechsler(in)
Camboya,
Kambodscha <top>
camcorder,
Camcorder
camelar,
den Hof machen; schöntun, schmeicheln, umschmeicheln, einfangen, einseifen; necken, foppen
camelia,
Kamelie <bot>
camellero,
Kameltreiber
camello,
Kamel; Drogenhändler, Dealer; Schwalbennest
camellón,
Rindertränke
camelo,
Liebeswerben, Süßholzraspeln; Täuschung; Schmeichelei; Necken, Foppen, Uzen
cameraman,
Kameramann <fil> <ocu>
camerino,
Künstlergarderobe
camilla,
Krankentrage, Krankenbahre, Bahre; runder Tisch; Ruhebett
camilla de emergencia,
Behelfstrage <med>
camillas de replanteo,
Schnurgerüstecke
camillero,
Krankenträger; Sanitäter
caminador,
gut zu Fuß
caminante,
Fußgänger(in), Wanderer, Wanderin; Reisende(r)
caminar,
zurücklegen; gehen, wandern, reisen; sich bewegen, vorrücken
caminar con lentitud,
langsam gehen
caminar en sueños,
schlafwandeln
caminata,
Wanderung, weiter Spaziergang
camino,
Weg; Strecke; Straße; Gang; alte Masche
camino abierto en el monte,
Gestell
camino cabañal,
Weideweg
camino carretero,
Fahrweg
camino clandestino,
Schleichweg
camino comarcal,
Feldweg
camino de,
auf dem Weg nach
camino de herradura,
Reitweg, Saumpfad
camino de la escuela,
Schulweg
camino de losas,
Plattenweg
camino de ronda,
Wehrgang
Camino de Santiago,
Milchstraße <ast>
camino de sirga,
Treidelpfad <nav>
camino de tablones,
Bohlenweg
camino del jardín,
Gartenweg
camino en serpentina,
Serpentine
camino errado,
Irrweg
camino forestal,
Feld- und Waldweg, Waldweg
camino para peatones,
Fußweg
camino rural,
Feldweg
camino trillado,
ausgetretener Weg
camino vecinal,
Feldweg <agr>
camión,
Lastwagen, Lkw, Lastkraftwagen
camión articulado,
Sattelschlepper <veh>
camión basculante de tres bandas,
Dreiseitenkipper <veh>
camión cisterna,
Wasserwerfer; Tankwagen, Tankzug <veh>
camión cisterna de leche,
Milchtankwagen
camión con remolque,
Lastzug <veh>
camión de bomberos,
Löschfahrzeug, Kraftspritze <veh>
camión de carga,
Schwerlastwagen, Lastkraftwagen <veh>
camión de gran tonelaje,
Schwerlastzug <veh>
camión de juguete,
Spielzeugauto
camión de la basura,
Müllwagen
camión de las mangueras y herramientas,
Schlauch- und Gerätewagen <veh>
camión de mudanzas,
Möbelwagen <veh>
camión de recogida de basuras,
Müllwagen, Müllabfuhrwagen, Müllauto, Müllabfuhr, Kehrichtabfuhrwagen <veh>
camión de reparto,
Lieferwagen
camión de riego,
Sprengwagen
camión de transporte interurbano,
Fernlaster <veh>
camión de volquete,
Kippwagen
camión frigorífico,
Kühlwagen
camión grúa,
Kranwagen <veh>
camión para la mercancía en fardos,
Stückgut-Lkw <veh>
camión pesado,
Schwerlastzug <veh>
camión portacontenedores,
Containerstapler
camión remolcador,
Lastzug
camión tanque,
Sattelschlepper, Tankzug <veh> <par> <pue>
camión volquete,
Kipplaster
camionaje,
Rollgeld
camionero,
Lkw-Fahrer, Lastkraftwagenfahrer, Fernfahrer
camioneta,
Lieferwagen, Kleinlasttransporter <veh>; Bereitschaftswagen; Vorstadtautobus (in Madrid)
camioneta cerrada,
Kastenwagen <veh>
camioneta con caja,
Pritschenwagen <veh>
camioneta con plataforma,
Pritschenwagen, Pritschenausführung <veh>
camión-tanque de extinción,
Tanklöschwagen <veh>
camisa,
Hemd <clo>; Fruchtdecke; Glühstrumpf; Mantel, Futter
camisa a cuadros,
Karohemd <clo>
camisa de caballero,
Oberhemd, Herrenhemd <clo>
camisa de cama,
Schlafhemd <clo>
camisa de dormir,
Nachthemd
camisa de fuerza,
Zwangsjacke
camisa de mangas cortas,
kurzärmeliges Hemd <clo>
camisa de noche,
Nachthemd
camisa de smoking,
Smokinghemd <clo>
camisa de sport,
Freizeithemd <clo>
camisa de un proyectil,
Geschoßmantel
camisa de vestir,
Oberhemd
camisería,
Hemdenladen; Herrenwäschegeschäft, Herrenausstattung
camiseta,
Unterhemd <clo>; T-Shirt <clo>; Achselhemdchen <clo>
camiseta de espaldas desnudas,
rückenfreies T-Shirt <clo>
camiseta de malla,
Netzhemd
camiseta de mangas cortas,
Schlupfhemdchen <clo>; Unterjacke mit halben Ärmeln <clo>
camiseta de red,
Netzhemd <clo>
camiseta de señora,
Damenunterhemd <clo>
camiseta del pijama,
Schlafanzugoberteil <clo>
camiseta interior,
Unterhemd
camiseta sin mangas,
Unterjacke ohne Ärmel <clo>
camisita de bebé,
Flügelhemdchen <clo>
camisita de niño,
Kinderhemdchen <clo>
camisola,
gestärktes Oberhemd, Frackhemd
camisón,
Nachthemd, langes Hemd <clo>
camomila,
Kamille
camorra,
Streit, Stunk; Rauferei, Schlägerei
camorrista,
Radaubruder, Raufbold, Streithammel, Krakeeler, Schläger, Rowdy
camorrista,
zänkisch
camote,
Süßkartoffel, Batate <mex>
campamento,
Zeltlager, Feldlager, Truppenlager, Heerlager, Lager; Lagern
campamento de concentración,
Konzentrationslager, Internierungslager, Sammellager
campamento de los exploradores,
Pfadfinderlager, Pfadfindertreffen, Jamboree
campamento de refugiados provisional,
Durchgangslager
campana,
Glocke; Kirchspiel; Wrasenabzug, Dunstabzug
campaña,
Kampagne; Feldzug; Feld, flaches Land; Kreuzfahrt
campaña ciudadana,
Bürgerinitiative
campaña de ayuda,
Hilfsaktion
campana de buzo,
Taucherglocke
campana de chimenea,
Rauchfang
campana de evacuación del calor,
Wärmekamin
campana de humo,
Dunstglocke
campana de la chimenea,
Rauchfang
campaña de pesca,
Fangzeit
campaña de propaganda,
Werbefeldzug
campana de rebato,
Sturmglocke
campaña de silencio,
Lärmbekämpfung
campana del tragante,
Gichtglocke
campaña difamatoria,
Hetze <fig>
campaña electoral,
Wahlkampf
campana extractora de humos,
Wrasenabzug, Dunsthaube
campaña publicitaria,
Werbekampagne
campanada,
Glockenschlag; Skandal
campanario,
Glockenturm, Kirchturm
campanear,
anhaltend läuten
campanero,
Glockengießer <ocu>; Glöckner <ocu>
campañía de teatro,
Schauspieltruppe
campanilla,
Osterglocke, Glockenblume, Elfenschuh <bot>; Glöckchen, Klingel, Schelle; Gaumenzäpfchen <ana>
campanilla blanca,
Schneeglöckchen <bot>
campanilla de alarma,
Alarmglocke
campanilla de invierno,
Schneeglöckchen, Märzglöckchen, Märzblümchen, Märzblume <bot>
campanilla de las nieves,
Schneeglöckchen
campanillazo,
starkes Klingeln
campañol,
Wühlmaus <zoo>
campante,
selbstzufrieden; vortrefflich; rüstig; kräftig; strotzend von Gesundheit
campanudo,
dröhnend (Stimme); bauschig; glockenförmig; schwülstig, hochtönend; famos
campánula,
Glockenblume <bot>
campar,
zelten, campen; lagern; sich hervortun
campar por su respeto,
eigenmächtig vorgehen
campear,
ins Freie gehen; grünen (Saaten)
campechana,
Hängematte <ven>; Liegesessel <ven>
campechano,
leutselig, umgänglich; gemütlich, ungezwungen; jovial; freigebig
campeón,
Meister, Champion <spo>; Vorkämpfer; Kämpe
campeón de ajedrez,
Schachmeister
campeón de Europa,
Europameister <spo>
campeón mundial,
Weltmeister
campeón olímpico,
Olympiasieger
campeona,
Meisterin, Champion
campeonato,
(Kampf um die) Meisterschaft, Wettkampf <spo>, Schachturnier
campeonato de ajedrez,
Schachmeisterschaft
campeonato de Europa,
Europameisterschaft
campeonato del mundo,
Weltmeisterschaft
campeonato mundial,
Weltmeisterschaft
campera,
Lumber <clo> <arg>
campero,
im Freien nächtigend (Vieh)
campesina,
Landbewohnerin; Bäuerin <agr>
campesino,
Landbewohner, Landmann; Bauer <agr>
campesino,
Land-, ländlich
campesinos,
Landleute
campestre,
ländlich, Land-, Feld-; wildwachsend
campiña,
Ackerland, Feld, Flur <agr>; Feldmark; Landbezirk; Kulturlandschaft
camping,
Zelten, Camping; Campingplatz, Zeltlager
campista,
Camper(in)
campo,
Acker, Feld <agr>; Land; Lager; Bereich; Gebiet
campo a través,
Geländelauf
campo de acción,
Bereich <phy>
campo de acogida,
Auffanglager
campo de actividades,
Betätigungsfeld, Geschäftsbereich, Arbeitsgebiet
campo de aplicación,
Anwendungsgebiet, Anwendungsbereich, Geltungsbereich
campo de aterrizaje,
Flugfeld, Rollfeld
campo de aviación,
Flugplatz
campo de batalla,
Schlachtfeld, Kampfplatz
campo de cereales,
Getreidefeld
campo de concentración,
Konzentrationslager
campo de deportes,
Sportplatz
campo de exterminación,
Vernichtungslager
campo de fecalización,
Rieselfeld
campo de fútbol,
Fußballplatz
campo de golf,
Golfplatz
campo de hielo,
Eisfläche
campo de instrucción,
Truppenübungsplatz
campo de juego,
Spielplatz
campo de maniobras,
Exerzierplatz, Truppenübungsplatz, Übungsplatz
campo de minigolf,
Minigolfplatz, Minigolfanlage
campo de prestación de servicios,
Dienstleistungsbereich
campo de tenis,
Tennisplatz
campo de tiro,
Schießplatz
campo gráfico,
Graphikfeld <inf>
campo libre,
Spielraum <fig>
campo magnético,
Magnetfeld
campo minado,
Minenfeld
campo petrolífero,
Ölfeld
campo provisional de refugiados,
Notaufnahmelager
campo santo,
Friedhof
campo visual,
Blickfeld, Gesichtsfeld, Sehfeld
campos,
Ländereien, Felder
campos de función,
Funktionsfelder <inf>
camposanto,
Friedhof
campus universitario,
Universitätsgelände, Campus
camuflaje,
Tarnung
camuflar,
tarnen
caña,
Halm, Stengel, Schilf, Rohr <bot>; Zuckerrohr; Stiefelschaft; Stange (hohes Glas); Bierglas; kleines (Glas) Bier; lange Latte; Unterschenkel <ana>; Mittelfuß, Röhre <ana> <zoo>; Vorderschaft [Gewehr]
cana,
weißes Haar
caña de azúcar,
Zuckerrohr
caña de bambú,
Bambusrohr
caña de fibra de carbono,
Kohlefiberrute
caña de fibra de vidrio,
Vollglasrute
caña de lanzar,
Wurf mit abgezogener Schnur
caña de lomo,
ganzes Lendenstück
caña de pescar,
Angel, Angelrute
caña de soplador,
Glasmacherpfeife
caña de vidrio hueco,
Hohlglasrute
caña del huso,
Spindelschaft
caña del pedal,
Pedalrohr
caña del pistón,
Kolbenstange <veh>
caña del timón,
Helm, Helmstock; Ruderschaft, Ruderjoch, Ruderspinne, Steuerjoch, Pinne <nav>
caña telescópica,
Teleskoprute
canabis,
Hanf [Rauschgift]
Canadá,
Kanada <top>
cañada,
Schlucht, Hohlweg, Engpaß; Weideweg; ausgewaschenes Flußbett
canadiense,
Kanadier(in)
canadiense,
kanadisch
canadiense de dos plazas,
Zweier-Kanadier
canadiense de una plaza,
Einer-Kanadier
cañadón,
Cañon <geo> <arg> <cub> <uru>
cañaillas,
Meeresschnecken
cañal,
Fischwehr
canal,
Kanal; Meerenge; Fahrrinne; Dachrinne; Rille; Hohlkehle
canal,
Rückenspeck
canal de acceso,
Schleuse
canal de aire,
Luftkanal
canal de alimentación,
Eingußrinne, Einwurfschacht
canal de aspiración,
Vakuumanschluß
canal de desagüe,
Entwässerungsgraben
canal de distribución,
Verteilungsrinne
canal de drenaje,
Entwässerungsrinne
canal de entrada,
Einwurfschacht
canal de evacuación del agua,
speicherseitiger Turbineneinlauf
canal de la aguja,
Nadelkanal
canal de la colada,
Abstichrinne
canal de la corriente secundaria,
Sekundärstromkanal
canal de la escoria,
Schlackenrinne
canal de la laguna,
Strandkanal <geo>
Canal de la Mancha,
der Englische Kanal, Ärmelkanal <top>
canal de la ruleta,
Roulettkessel
canal de la turbina al lado de la cuenca,
speicherseitiger Turbineneinlauf
canal de la turbina al lado del mar,
seeseitiger Turbineneinlauf
canal de navegación,
Fahrrinne, Fahrwasser <nav>
canal de polvo,
Staubkanal
Canal de Suez,
Sueskanal <top>
canal de televisión,
Fernsehkanal
canal de tiro del ventilador,
Wetterkanal <min>
canal de traída del agua,
seeseitiger Turbineneinlauf
canal de vaporización,
Dampfaustrittsschlitze
canal del gas,
Gaskanal
canal del hierro,
Eisenrinne
canal del tejado,
Traufe
canal guía,
Führungsnut
canal para el exceso de agua,
Abwasserkanal
canal principal,
Hauptfahrwasser <nav>
canal principal de engrase,
Hauptölbohrung
canal secundario,
Stichleitung; Nebenfahrwasser <nav>
canaladura,
Kannelierung <art>
canalete,
Kanupaddel, Paddel
canalete de una sola pala,
einfaches Paddel, Stechpaddel, Pagaie <nav>
canalete doble,
Doppelpaddel <nav>
canalización,
Kanalisation
canalización de agua potable,
Trinkwasserleitung
canalización de cables,
Kabelschacht
canalización de evacuación,
Abzugsrohr
canalización de gas,
Gasleitung
canalización de gas-oil a presión,
Kraftstoffdruckleitung <veh>
canalización de refrigerante,
Kühlmittelzuführung
canalización de transporte,
Transportleitung
canalización del agua de refrigeración,
Kühlwasserleitung
canalización del agua salada,
Salzwasserleitung
canalización del aire comprimido,
Druckluftleitung
canalización para fugas de gas-oil,
Kraftstoffleckleitung <veh>
canalización principal de electricidad,
Elektriksammelleitung
canalización principal del gas,
Gassammelleitung
canalización superior,
Nebenleitung
canalizar,
kanalisieren; lenken
canalla,
Gesindel, Pack, Geschmeiß
canalla,
Lump, Schuft, Schurke, Hundsfott
canalla,
schurkisch
canallada,
Gemeinheit, böser Streich, Bubenstück
canalón,
Dachrinne, Dachtraufe
canalón del tejado,
Dachrinne
canalón rectangular,
Kastenrinne
cañamar,
Hanffeld
cañamazo,
Hanfleinwand; Gitterleinen
cañamelar,
Zuckerrohrpflanzung
cañamero,
kräftiger Wein aus Estremadura
cañamiel,
Zuckerrohr
cáñamo,
Hanf; Hanfleinwand
cáñamo africano,
Zimmerlinde <bot>
cáñamo en rama,
Basthanf
cañamón,
Hanfsamen
canana,
Patronengurt
canapé,
Sofa, Polsterbank; Appetithappen
canapés,
fein belegte Weißbrotscheiben, Häppchen
Canarias,
Kanarische Inseln, (die) Kanaren <top>
canaricultura,
Kanarienzucht
canario,
Kanarienvogel
canario,
kanarisch
canas,
graue Schläfe
canasta,
Henkelkorb
canasta con candado,
Schließkorb
canastero,
Korbmacher <ocu>
canastilla,
Nähkorb, Nähkörbchen; Babyausstattung; Drahteinsatz
canastilla con los artículos a empaquetar,
Warenkörbchen
canastilla de las botellas,
Flaschenkorb
canastilla del pan,
Brotkorb
canastillo,
Blumenkörbchen, Körbchen
canasto,
(großer) Korb, Tragkorb
cañaveral,
Röhricht, Rohrdickicht, Ried, Schilf
cañazo,
Schlag mit einem Rohrstock; Zuckerrohrschnaps
cancamurria,
Trübsinn
cancamusa,
Hinterlist
cáncano,
Laus
cancel,
Windfang (vor Türen); Windschirm
cancela,
Gitter (vor Haustüren)
cancelación,
Tilgung, Streichung, Löschung, Auflassung, Nichtigkeitserklärung
cancelador de billetes,
Fahrscheinentwerter
cancelar,
(Auftrag) zurückziehen; (Scheck) sperren; ungültig machen; tilgen; kündigen, aufheben; stornieren; entwerten; ausstreichen, durchstreichen, streichen; (Eintragung) löschen
cancelaría,
päpstliche Kanzlei
Cáncer,
Krebs <ast>
cáncer,
Krebs <med>
cáncer del pecho,
Brustkrebs
cancerbero,
Zerberus, Kerberos, Höllenhund
cancerígeno,
krebserregend, karzinogen
canceroso,
Krebs-, krebsartig <med>
cancha,
Spielplatz; Sportplatz, Tennisplatz; Spielhölle
cancha de bolos,
Kegelbahn
canchear,
sich herumtreiben, herumlungern
canciller,
Kanzler
canciller federal,
Bundeskanzler
cancilleresco,
Kanzlei-
cancillería,
Staatskanzlei, Kanzlei; Kanzleramt
canción,
Lied, Gesang
canción callejera,
Gassenhauer
canción de amor,
Liebeslied
canción de cuna,
Schlummerlied
canción de moda,
Gassenhauer, Schlager <mus>
canción sentimental,
Schnulze <fam>
cancionero,
Liederbuch, Liedersammlung
cancionero de estudiantes,
Kommersbuch
cancionista,
Liedersänger(in), Schlagersänger(in)
cancro,
Baumkrebs
candado,
Vorhängeschloß, Hängeschloß, Vorlegeschloß
candaliza,
Talje <nav>
candela,
Kerze; Licht
candela de cera,
Wachskerze
candelabro,
Kerzenleuchter, Armleuchter, Leuchter
candelabro de mesa,
Tafelleuchter, Tischleuchter
Candelaría,
Mariä Reinigung, Lichtmeß
candelero,
Kerzenhalter, Leuchter
candelilla,
Lichtchen; Kerze; Weidenkätzchen
candellila,
Kätzchen <bot>
candente,
glühend, rotglühend; hochaktuell
candidata,
Kandidatin, Bewerberin
candidato,
Kandidat, Bewerber; Prüfling
candidato a canciller,
Kanzlerkandidat
candidato de oposición,
Gegenkandidat
candidatura,
Bewerbung; Kandidatur; Kandidatenliste
candidez,
Unschuld, Naivität, Dummheit; Aufrichtigkeit, Redlichkeit; Harmlosigkeit
cándido,
einfältig, unschuldig, naiv, harmlos; arglos; redlich, aufrichtig
candil,
Öllampe, Ölfunzel; Tafelleuchter, Tischleuchter <mex>
candil basilar,
Augensprosse, Augsproß [Geweih]
candil de hierro,
Eissprosse, Eissproß [Geweih]
candil de ojo,
Augensprosse, Augsproß [Geweih]
candil medio,
Mittelsprosse, Mittelsproß [Geweih]
candileja,
Öllampe, Funzel
candilejas,
Rampenlicht
candonga,
Fopperei, Ulk
candongo,
arbeitsscheu
candongo,
Drückeberger
candonguear,
verulken, hänseln; sich von der Arbeit drücken
candonguero,
Drückeberger, Faulenzer
candor,
Unschuld, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit; blendende Weiße
candoroso,
arglos, aufrichtig, redlich
canela,
Zimt, Kaneel; Beste, Feinste
canela en rama,
Zimtstange
canelo,
Zimtbaum
canelo,
zimtfarbig
canelón,
Eiszapfen; Achselschnur; Traufe
canelones,
Canneloni (mit Hackfleisch gefüllte Teigrollen)
canelones a la barcelonesa,
mit Fleischsoße gefüllte Teigrollen in Béchamelsoße <gas>
cañería,
Wasserleitung, Rohrleitung; Rohrnetz
cañería de alta presión,
Druckrohrleitung
cañería de gas,
Gasleitung
cañería de inyección de agua,
Wasserdüsenkanal
cañería de inyección de aire,
Luftdüsenkanal
canesú,
Blende <clo>
canesú delantero,
Frontsattel <clo>
canesú quimono,
Kimonopasse <clo>
cangilón,
Schöpfeimer <tec>; großer Wasserkrug; Schaufelkammer, Zelle
cangilón de extracción,
Fördereimer
cangilón de la draga,
Baggereimer
cangreja,
Gaffelsegel
cangreja del trinquete,
Schonersegel <nav>
cangrejo,
Krebs
cangrejo de mar,
Krabbe, Meereskrebs
cangrejos al estilo de Burgos,
Flußkrebse in pikanter Tomatensoße <gas>
cangrejos al estilo de Segovia,
in Brühe gekochte Flußkrebse
cangrejos de río,
Flußkrebse
canguro,
Känguruh; Babysitter, Tagesmutter
caníbal,
kannibalisch
caníbal,
Menschenfresser(in), Kannibale, Kannibalin
canibalismo,
Menschenfresserei, Kannibalismus
canica,
Murmel
canicas,
Murmelspiel
caniche,
Pudel [Hund] <zoo>
caniche enano,
Zwergpudel [Hund] <zoo>
canicie,
graues Haar
canícula,
Hundstage; Hundsstern, Sirius
canijo,
kränklich, schwächlich
canilla,
Schienbein; Elle; Faßhahn, Zapfen; Wasserhahn; Kanette, Schußspule, Spulenhülse
canilla de hilo de nylon,
Nylonfadenkops
canilla del carrete,
Filmspule <pho>
canillero,
Spundloch
canillita,
Zeitungsjunge; Zeitungsverkäufer <ocu> <arg> <per> <uru>
canina,
Hundekot
canino,
Hunde-
cañitas a la crema,
Sahneröllchen
cañizo,
Rohrgeflecht, Rohrung
canje,
Austausch, Tausch; Auswechslung; Umtausch; Wechselgeld
canjear,
austauschen, auswechseln, eintauschen, umtauschen
cano,
grauhaarig, weißhaarig
caño,
Röhre, Rohr; Wasserrohr; Orgelpfeife; Schacht, Stollen
caño aspirante,
Saugrohr
caño de la escoria,
Schlackenabstich, Schlackenabfluß
caño del hierro crudo,
Roheisenabstich, Roheisenabfluß
canoa,
Kanu <nav>; Paddelboot; Einbaum <nav>; Zylinder
canoa automóvil con motor fuera borda,
Außenbordmotorboot <nav>
canoa canadiense,
Kanadier <nav>
canoa plegable,
Faltboot <nav>
canoa plegable biplaza,
Faltbootzweier <nav>
canoa plegable monoplaza,
Faltbooteiner <nav>
canoero,
Faltbootfahrer <nav>
canoísta,
Paddler(in)
canon,
Regel, Vorschrift; Kanon
cañón,
Rohr; Kanone, Geschütz <nav>; Geschützrohr, Geschützlauf, Gewehrlauf; Schlucht, tief eingeschnittenes Flußbett, Cañon <geo>; Pinole
cañón antiaéreo,
Flakgeschütz
cañón antitanque,
Pakgeschütz
cañón atómico,
Atomgeschütz
cañón automático,
Bordmaschinenkanone (BMK) <mil>
cañón automático antiaéreo,
Fla-Maschinenkanone <mil>
cañón automático gemelo,
Zwillingsmaschinenkanone <mil>
cañón de agua,
Wasserwerfer, Wasserkanone
cañón de ánima rayada,
gezogener Gewehrlauf
cañón de bala,
Büchsenlauf
cañón de chimenea,
Schornstein
cañón de fuego rápido,
Schnellfeuerkanone <mil>
cañón de largo alcance,
weittragendes Geschütz
cañón de órgano,
Orgelpfeife
cañón de perdigones,
Schrotlauf
cañón de rifle,
Büchsenlauf
cañón de tubo liso,
Glattrohrkanone <mil>
cañón del cohete,
Raketenrohr <mil>
cañón multiusos,
Allzielgeschütz, Allzielkanone <mil>
cañón rayado,
gezogener Gewehrlauf
cañonazo,
Kanonenschuß
cañonazos,
Kanonendonner
cañonear,
mit Geschützfeuer belegen
cañoneo,
Beschießung; Geschützfeuer
cañonera,
Schießscharte, Geschützstand
cañonero,
Kanonenboot
cánones,
kanonisches Recht, Kirchenrecht
cañones de la barba,
Stoppelbart <clo>
canonesa,
Stiftsdame
canonical,
kanonisch
canonicato,
Domherrnwürde; Sinekure
canónico,
kanonisch, kirchlich <jur>
canónigo,
Domherr, Kanonikus
canonista,
Kirchenrechtsgelehrte(r)
canonización,
Heiligsprechung
canonizar,
heiligsprechen
canonjía,
Domherrenpfründe; Sinekure
canoro,
wohlklingend, melodisch; melodienreich
canoso,
grauhaarig, weißhaarig
canotaje,
Kanusport
canotié,
Kreissäge <clo>
cansadísimo,
hundemüde
cansado,
müde, matt; abgespannt, erschöpft; langweilig; lästig
cansado de la guerra,
kriegsmüde
cansado de vivir,
lebensmüde
cansado por no haber dormido bien,
übernächtigt
cansancio,
Ermüdung, Müdigkeit; Langeweile
cansar,
ermüden, ermatten; belästigen, ärgern, nerven; anstrengen; langweilen
cansarse,
ermüden, müde werden; sich abplagen; sich langweilen
cansarse de oír algo,
sich satt hören an
cansarse de ver algo,
sich satt sehen an
cansera,
Belästigung, Zudringlichkeit
cansino,
langsam; abgehetzt, übermüdet
cantable,
singbar
cántabra,
Kantabrierin <nat>
Cantábrico,
Golf von Biskaya <top>
cantábrico,
kantabrisch
cántabro,
Kantabrier <nat>
cántabro,
kantabrisch, nordspanisch
cantante,
Sänger(in) <the>
cantante,
singend
cantante de moda,
Schlagersänger(in)
cantante de ópera,
Opernsänger(in)
cantar,
Singen; Heldenlied; Gedicht
cantar,
singen; krähen; auspacken; quietschen, kreischen; quaken; nicht dicht halten; besingen, rühmen, preisen
cantar a alguien las cuarenta,
mit jemandem ins Gericht gehen
cantar a dos voces,
zweistimmig singen
cantar a la tirolesa,
jodeln
cantar claro,
auftrumpfen <fig>
cantar con brío,
(Lied) schmettern
cantar con fuerza,
(Lied) schmettern
cantar de gesta,
Heldenepos, Heldengedicht
Cantar de los Cantares,
Hohelied
cantar en voz baja,
trällern
cantar las cuarenta,
jemandem etwas flüstern
cantar las cuarenta a alguien,
jemandem den Kopf waschen, jemandem aufs Dach steigen
cantar popular,
Volkslied
cantar victoria,
Siegeshymnen anstimmen
cántara,
Krug, Kanne
cantarela,
Pfifferling
cantarera,
Kruggestell, Topfbank
cantárida,
spanische Fliege, Kantharide
cantarlas claras,
auftrumpfen <fig>
cantarle a uno las cuarenta,
jemandem den Kopf waschen
cántaro,
Henkelkrug; Kanne
cántaros,
Pfifferlinge
cantata,
Kantate <mus>; langweilige Geschichte
cantautor,
Liedermacher
cantazo,
Steinwurf
cante,
Gesang
cante flamenco,
Flamenco
cantera,
Steinbruch; Nachwuchs
cantera de gres,
Sandsteinbruch
cantera de mármol,
Marmorbruch
cantero,
Steinmetz; Endstück, Kante [Brot]; Knust
cántico,
Lobgesang; Choral, Kirchenlied <rel>
cantidad,
Quantität, Anzahl, Menge; Summe, Betrag; Quantum, Größe
cantidad de árboles,
Baumbestand
cantidad de dinero,
Geldsumme
cantil,
Steilklippe; Felsenriff
cantilena,
Kantilene; die alter Leier
cantimplora,
Feldflasche
cantina,
Kantine; Weinkeller
cantinera de la guardia del príncipe,
Funkenmariechen
cantinero,
Kantinenwirt
canto,
Singen; Gesang, Lied; Krähen; Ecke, Rand, Spitze, Saum; Kante; Seite; Messerrücken; Stein, Baustein; Fels, Felsblock
canto del cisne,
Schwanengesang
canto del cuchillo,
Messerrücken
canto del gallo,
Hahnenschrei
canto fúnebre,
Klagelied
canto rodado,
Kopfstein
cantón,
Ecke; Kanton, Kreis, Bezirk; Quartier
cantonera,
Eckbeschlag; Kantenschutz; Rückschlaghinderer, Gummikolbenkappe; Nutte
cantonero,
Eckensteher
cantor,
Sänger; Kantor
cantor,
Sing-
cantor de cámara,
Kammersänger
cantora,
Sängerin
cantorral,
steiniges Gelände
cantos rodados,
Geröll, Felsgeröll, Geschiebe <geo>
canturía,
Singsang; Melodie
canturrear,
vor sich hin singen
canturriar,
vor sich hin singen, vor sich hin summen, trällern; herleiern
cañuela,
Wiesenschwingel <bot>
cánula,
Kanüle, Rohr <med>
cañutero,
Nadelbüchse
canutero,
Schreibschale <ame>
canutillos a la crema,
mit Creme gefüllte Blätterteigröllchen <Baskenland>
canuto,
Rohr, Tube; Joint
cañuto,
Stück Rohr, Röhrchen; Angeber
caoba,
Mahagonibaum, Mahagoniholz, Mahagoni
caos,
Chaos; Verwirrung, Wirrwarr
caos circulatorio,
Verkehrschaos
caótico,
chaotisch
capa,
(ärmelloser) Mantel, Umhang; Decke, Hülle; Lage, Schicht; Anstrich; Maske, Vorwand; Deckblatt (einer Zigarre); Stollen
capa adhesiva inferior,
untere Binderschicht
capa adhesiva superior,
obere Binderschicht
capa aislante horizontal,
Horizontalisolierung
capa atómica,
Atomschicht
capa bituminosa de circulación,
bituminöse Deckschicht
capa carbonífera,
Kohlenflöz <min>
capa conductora de agua,
wasserführende Schicht
capa conductora del agua freática,
wasserführende Schicht
capa de acabado,
Feinestrich
capa de arcilla apisonada,
Stampflehmpackung
capa de asfalto,
Asphaltdecke
capa de base bituminosa,
bituminöse Tragschicht
capa de césped,
Grasnarbe
capa de drenaje,
Drainschicht
capa de hielo,
Eisdecke
capa de la calzada,
Fahrbahnschicht
capa de las corrientes chorro,
Starkwindschicht <met>
capa de mantillo,
Humusandeckung
capa de mortero,
Mörtelbett
capa de movimientos débiles del aire,
Schicht schwächerer Luftbewegungen <met>
capa de nieve,
Schneedecke
capa de nivel,
Ausgleichestrich
capa de ozono,
Ozonschicht <met>
capa de piedras,
Steinschüttung
capa de protección contra las heladas,
Frostschutzschicht
capa de separación,
Trennschicht <met>
capa de tierra,
Erdschicht
capa del suelo,
Grundschicht <met>
capa E,
E-Schicht <met>
capa espumosa,
Schaumteppich
capa F1,
F1-Schicht <met>
capa F2,
F2-Schicht <met>
capa freática,
wasserführende Schicht <geo>
capa impermeable,
Schutzanstrich; undurchlässige Schicht
capa inferior,
Mantel, Erdmantel <geo>
capa intermedia,
Zwischenschicht <geo>
capa límite de la superficie exterior,
Grundschicht <met>
capa porosa,
poröse Schicht <geo>
capa portadora de agua,
wasserführende Schicht <geo>
capa protectora,
Schutzanstrich; Abdeckkappe
capa que hace invisible,
Tarnkappe
capa rocosa impermeable,
undurchlässige Gesteinsschicht <geo>
capa social,
Gesellschaftsschicht
capa superior,
Oberschicht
capacha,
Obstkörbchen
capacho,
Obstkorb; Tragkorb, Kiepe
capacho portabebés,
Babytragetasche
capacidad,
Umfang, Inhalt, Raum; Kapazität, Fassungsvermögen; Fähigkeit
capacidad de acción,
Handlungsbereitschaft
capacidad de carga,
Ladefähigkeit
capacidad de compra,
Kaufkraft
capacidad de memoria,
Speicherkapazität <inf>
capacidad de producción,
Leistungsfähigkeit
capacidad de subsistencia,
Lebensfähigkeit
capacidad económica,
Wirtschaftskraft
capacidad jurídica,
Rechtsfähigkeit
capacidad receptora,
Aufnahmefähigkeit
capacitación,
Fortbildung, Training; Befähigung, Schulung
capacitar,
ausbilden
capacitar a alguien para algo,
jemanden zu etwas befähigen, jemanden zu etwas berechtigen
capacitarse para algo,
sich die Fähigkeit zu etwas aneignen
capadura,
Verschneiden, Entmannen, Kastrieren
capar,
kastrieren, verschneiden, entmannen; beschneiden, vermindern
caparazón,
Schildkrötenpanzer, Panzer <zoo>; Krebsschale; Satteldecke; Futtersack
caparrón,
Baumknospe, Knospe
caparrosa,
Vitriol
capas de fango,
Muddeschichten <geo>
capas de material vegetal podrido,
Muddeschichten <geo>
capataz,
Vorarbeiter; Werkmeister; Aufseher; Haumeister
capataz de mina,
Steiger
capataz de obras,
Maurerpolier
capataz (de albañiles),
Polier <arc>
capa-poncho,
Ponchocape <clo>
capaz,
fähig, begabt; imstande; tauglich; geschickt; berechtigt
capaz de beber mucho,
trinkfest
capaz de competir,
konkurrenzfähig
capaz de contratar,
geschäftsfähig
capaz de subsistir,
lebensfähig
capaz de trabajar,
arbeitsfähig
capaz para,
fähig zu
capazo,
Tragbütte
capazo portabebés,
Babytragetasche
capcioso,
verfänglich; trügerisch; bestechend
capea,
Amateurkampf mit Jungstieren
capear,
den Stier mit dem Mantel necken, den Stier mit der "capa" reizen; ausweichen, (mit Ausreden) hinhalten; an der Nase herumführen
capear el temporal,
etwas durchstehen
capellán,
Kaplan
capellán castrense,
Feldgeistlicher
capellanía,
Kaplanstelle
capellina,
Kopfverband <med>
capelo,
Kardinalshut
capeo,
Necken des Stieres mit dem Mantel
Caperucita Roja,
Rotkäppchen
caperuza,
Kapuze; Mütze, Kappe
caperuza de chimenea,
Schornsteinaufsatz
caperuza de la chimenea,
Schornsteinkappe <nav>
capibara,
südamerikanisches Wasserschwein <zoo>
capigorrón,
Tagedieb, Schmarotzer
capilar,
haarfein
capilaridad,
Haarfeinheit; Kapillarität
capilla,
Kapelle; Kapuze (der Mönche); Andachtsraum
capilla mayor,
Altarraum
capillo,
Vorderkappe, Kappe, Stemmleder [Schuh]; Blumenknospe; Kokonhülle; Umblatt [Zigarre]
capingo,
Pelerine <clo> <arg> <chi>
capirotada,
"Gericht aus Mais, Fleisch und Käse" <gas> <lam>
capirotazo,
Kopfnuß
capirote,
"hohe, spitze Mütze"; Doktormantel mit Haube; Klappverdeck
capirote del halcón,
Falkenhaube, Falkenkappe <hun>
capirucho,
Kapuze
capitación,
Kopfsteuer
capital,
hauptsächlich, wesentlich; Haupt-, Kapital-
capital,
Hauptstadt
capital,
Kapital
capital aportado,
Einlage
capital circulante,
bewegliches Kapital
capital de explotación,
Betriebskapital
capital de inversión,
Investitionskapital
capital de partido,
Kreishauptstadt
capital del distrito,
Kreisstadt
capital fijo,
Anlagekapital
capital flotante,
bewegliches Kapital
capital líquido,
verfügbares Kapital, flüssiges Kapital
capital nominal,
Stammkapital
capital principal,
Stammkapital
capital propio,
Eigenkapital
capital social,
Gesellschaftskapital, Stammkapital, Aktienkapital, Grundkapital
capitalismo,
Kapitalismus
capitalista,
Kapitalist
capitalista,
kapitalistisch
capitalizar,
kapitalisieren
capitalizar una renta,
eine Rente ablösen
capitán,
Kapitän <nav> <ocu>; Hauptmann, Rittmeister <ocu>; Mannschaftskapitän <spo>
capitán aviador,
Flugkapitän, Hauptmann der Luftwaffe
capitán de corbeta,
Korvettenkapitän <nav>
capitán de navío,
Kapitän zur See
capitán de puerto,
Hafenmeister
capitán del equipo,
Mannschaftskapitän
capitanear,
befehligen, anführen
capitanía,
Hauptmannsstelle; Hafenbehörde
capitel,
Kapitell, oberer Säulenaufsatz, Säulenknauf <arc>
capitel bloque,
Würfelkapitell <art>
capitel cerrado,
Knospenkapitell <art>
capitel cojín,
Würfelkapitell <art>
capitel cúbico,
Würfelkapitell <art>
capitel en capullo,
Knospenkapitell <art>
capitolio,
Kapitol
capitulación,
Übergabe, Kapitulation; Vertrag, Vergleich
capitulaciones matrimoniales,
Ehevertrag
capitular,
kapitulieren, sich ergeben
capitular,
zu einem Kapitel gehörig; Kapitel-, Ordens-
capítulo,
Kapitel, Domkapitel, Stift; Abschnitt, Kapitel (eines Buches)
capítulo de cargos,
Sündenregister
capó,
Motorhaube, Kühlerhaube <veh>
capón,
Kopfnuß; Kapaun, kastrierter Hahn <zoo>; Verschnittener, Kastrat; Hammel <arg>
capón de ostras,
mit Austern gefüllter Kapaun <Galicien>
capona,
Schulterstück, Achselklappe
caponera,
Kapaunkäfig; freie Station; Gefängnis
caporal,
Anführer; Korporal
capota,
Verdeck, Klappverdeck; Mützchen
capota automática,
automatisches Verdeck <veh>
capota del coche,
Schutzdach
capota desmontable dura,
Hardtop <veh>
capota fija,
festes Verdeck
capota plegable,
zurückklappbares Verdeck, Klappverdeck
capotaje,
Kopfstand
capotar,
sich nach vorn überschlagen, sich auf den Kopf stellen
capote,
Stierkämpfermantel <bul>; Regenmantel; Militärmantel <mil>; Arbeitsmantel, Schutzmantel
capote para la lluvia,
Regenumhang
capotear,
den Stier mit dem Mantel necken, den Stier mit der "capa" reizen; ausweichen, (mit Ausreden) hinhalten; an die Nase herumführen
capricho,
Tick, Spleen; Laune, Grille, Einfall; Eigensinn; Willkür; Schrulle
caprichos,
Mucken <fam>
caprichoso,
launisch, launenhaft, schrullenhaft; eigensinnig; seltsam
Capricornio,
Steinbock [Capricornus] <ast>
caprolactama,
Kaprolaktam <che>
cápsula,
Kapsel, Hülse; Abdampfschale <che>
cápsula de entrada,
Einführungsstutzen
cápsula de la botella,
Kronenverschluß
cápsula de la semilla,
Fruchthülle <bot>
cápsula de las pepitas,
Kerngehäuse, Kernhaus <bot>
cápsula de percusión,
Aufschlagzünder
cápsula de Petri,
Petrischale <bio>
cápsula de tiempo,
Zeitzünder
cápsula espacial,
Raumkapsel <ast>
cápsula fulminante,
Zündhütchen, Sprengkapsel
cápsula refractaria,
Probekapsel
capsuladora de botellas,
Deckelsetzstation
captación,
Anwerbung; Erschleichung, Schwindel; Peilung <ele>
captación de herencia,
Erbschleicherei
captación de herencias,
Erbschleicherei
captador,
Erbschleicher
captar,
erschleichen, für sich gewinnen, zu gewinnen suchen; abfangen, auffangen; faszinieren; begreifen, erfassen
captar la onda,
peilen <ele>
captarse la benevolencia de alguien,
sich bei jemandem lieb Kind machen
captura,
Fang; Gefangennahme, Festnahme; Prise
capturar,
einfangen, fangen; festnehmen; aufbringen
capucha,
Kapuze, Mützchen <clo>; Stumpen
capucha de soldar,
Schweißerschutzhaube
capucha fija,
abknöpfbare Kapuze <clo>
capuchina,
Kapuzinernonne; Kapuzinerkresse <bot>; Eierspeise mit dickem Zuckerguß <Baskenland>
capuchino,
Kapuzinermönch, Kapuziner
capuchón,
Mantel mit Kapuze (Gefangenentracht) <clo>; Verschlußkappe
capuchón antiparasitario,
Entstörstecker
capuchón de la válvula,
Ventilklappe
capullo,
Seidenraupengespinst, Seidenraupenpuppe, Puppe, Kokon <zoo>; Blumenknospe, Knospe <bot>; Vorhaut; Eichelnäpfchen
capullo de la rosa,
Rosenknospe <bot>
capullo floral,
Blütenknospe <bot>
capuz,
Mütze, Kappe
caqui,
kaki
cara,
Gesicht, Antlitz <ana>; Miene; Vorderseite; Bildseite (einer Münze); Aussehen; Äußere(s); Mut; Seite
cara a cara,
von Angesicht zu Angesicht, persönlich
cara a la pared,
mit dem Gesicht zu
cara afeitada,
glatte Rasur <clo>
cara de acelga,
aschfahles Gesicht
cara de delincuente,
Armesündermiene
cara de hereje,
abstoßendes Gesicht; Galgenvisage
cara de pascua,
zufriedene Miene
cara de viernas,
Leichenbittermiene
cara de viernes,
verhärmtes Gesicht
cara de vinagre,
Leichenbittermiene
cara del pelo,
Haarseite
cara especial,
Spezialfacette
cara mitad,
Ehehälfte
cara negativa,
Minusfacette
cara patibularia,
Galgengesicht
cara plana,
Flachfacette
cara positiva,
Plusfacette
cara superior,
Oberseite
carabán cubierto,
Kremser
carabela,
Karavelle <nav>
carabina,
Karabiner; Büchse, Stutzen, Einzellader <hun>; Anstandswauwau
carabinero,
kleine Krabbenart
cárabo,
Waldkauz <zoo>; Laufkäfer <zoo>
caracol,
Schnecke <zoo> <ana>; Haarlocke; Bluse, Hemdenbluse, Hemdbluse <clo> <mex>
caracol de Borgoña,
Weinbergschnecke
caracol de pelo,
Haarschnecke <clo>
caracola,
große Muschel
caracolear,
sich tummeln; tänzeln
caracoles a la aragonesa,
Schnecken in pikanter Soße <gas>
caracoles a la madrileña,
"Schnecken in Weinsoße mit Schinken, Tomaten und Knoblauch" <gas>
caracoles a la palentina,
Schnecken in Weinsoße mit Schinken und Tomaten
caracoles a la vizcaína,
Schnecken in pikanter Soße <gas>
caracoles con alioli,
Schnecken mit Knoblauchmayonnaise
caracoles de mar,
Meeresschnecken
caracoles en salsa,
Schnecken in pikanter Soße <Katalonien>
caracoles estofados,
geschmorte Schnecken
caracoles picantes a la aragonesa,
Schnecken in scharfer Tomatensoße <gas>
caracolillo,
Perlkaffee
carácter,
Charakter, Charakterzug; Eigenart, Wesen; Merkmal, Kennzeichen; Buchstabe, Schriftzeichen; Stellung, Stand; Titel
carácter alegre,
Frohsinn
carácter bondadoso,
Gutmütigkeit
carácter genérico,
Gattungsmerkmal
carácter hereditario,
Erblichkeit
carácter odioso,
Gehässigkeit
carácter pasivo,
Passivität
carácter problemático,
Problematik
caracteres,
Letter, Schrift <typ>
caracteres cuneiformes,
Keilschrift
caracteres de imprenta,
Blockschrift
característica,
Merkmal; Wahrzeichen; Charakteristik, Kennzeichnung; Pausenzeichen, Zeitzeichen
característico,
charakteristisch, typisch, bezeichnend
característico,
Eigenschaft, Charakteristikum
caracterización,
Charakterisierung
caracterizado,
vornehm, hervorragend
caracterizar,
charakterisieren; kennzeichnen; auszeichnen; lebenswahr verkörpern
caracterizarse por algo,
sich durch etwas auszeichnen; überzeugend darstellen
caracterología,
Charakterkunde
caracú,
Knochenmark <amr>
caradura,
unverschämt; schamlos
caraguatá,
Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot> <ame>
caraja,
gebeizte Kalbsleber in Essigsoße mit Knoblauch <Kanarische Inseln>
carajillo,
Kaffee mit Cognac oder Whisky
carajo,
männliches Glied, Schwanz (vulgär)
carámbano,
Eiszapfen
carambola,
Karambolieren, Karambolage (Billard); Schwindel
caramelo,
Karamelzucker, Karamelbonbon, Bonbon
caramelo de malta,
Malzbonbon
caramelos ácidos,
Drops
caramelos surtidos,
Bonbonsortiment
caramillo,
Hirtenflöte; Durcheinander; Tratsch, Klatsch
caramillo melódico,
Melodiepfeife <mus>
caramilloso,
empfindlich; kitzlig
carantamaula,
Fratze; Scheusal
carantoña,
Zärtlichkeiten
caraotas,
trockene Bohnen <ven>
carapacho,
Rückenschale; Schildplatt
caraqueña,
Einwohnerin von Caracas
caraqueño,
aus Caracas
caraqueño,
Einwohner von Caracas
carátula,
Maske; Zifferblatt <mex> <gua>; Titelblatt <ame>
caravana,
Karawane; lange Reihe; Autoschlange; Wohnwagen, Wohnanhänger, Wohnwagenanhänger; Exkursion; Komplimente
caravana de turistas,
Reisegesellschaft <fam>
caravana plegable,
Klappwohnwagen, Faltwohnwagen, Klappcaravan, Faltcaravan, Klappanhänger
caray,
Wahnsinn
carbón,
Kohle
carbón activo,
Aktivkohle
carbón animal,
Tierkohle
carbón comprimido,
Preßkohle
carbón de leña,
Holzkohle
carbón de piedra,
Steinkohle
carbón granulado,
Stückkohle
carbón menudo,
Grus
carbón para la parrilla,
Grillkohle
carbón vegetal,
Braunkohle, Holzkohle
carbonato,
kohlensaures Salz, Salz der Kohlensäure, Carbonat, Karbonat
carbonato de sosa,
kohlensaures Natrium, Natriumcarbonat, Natriumkarbonat, Soda
carboncillo,
Zeichenkohle, Kohlestift
carbonear,
zu Kohle brennen
carbonera,
Kohlenmine; Kohlenmeiler; Kohlenkeller, Kohlenbunker; Kohlenkasten; Kohlenhändlerin
carbonera de hulla en bruto,
Rohkohlenbunker <min>
carbonería,
Kohlenhandlung
carbonero,
Kohlenhändler, Köhler <ocu>
carbonero,
Kohlen-
carbónico,
kohlensauer, Kohlenstoff-
carbonífero,
kohleführend
carbonilla,
Kohlenstaub, Grus
carbonizar,
karbonisieren; verkohlen, zu Asche verbrennen
carbono,
Kohlenstoff <che>
carbunclo,
Blutgeschwür; Karbunkel <med>
carbunco,
Blutgeschwür; Karbunkel; Milzbrand <med>
carbúnculo,
Karfunkel, Rubin
carburación,
Verkohlung; Vergasung
carburador,
Vergaser
carburador descendente,
Fallstromvergaser <veh>
carburador horizontal,
Flachstromvergaser <veh>
carburante,
Treibstoff, Kraftstoff
carburante diesel,
Dieseltreibstoff
carburante para helicópteros,
Hubschrauberkraftstoff
carburante para reactores,
Flugbenzin
carburar,
verkohlen; vergasen
carburo,
Karbid
carca,
Spießer(in), Reaktionär(in), "Schwarze(r)"
carcaj,
Köcher
carcaj de los electrodos,
Elektrodenköcher
carcajada,
schallendes Gelächter, Lachsalve
carcajear,
laut herauslachen
carcamal,
alter Knacker; Opa; Oma
cárcel,
Gefängnis; Kerker; Schraubstock, Schraubzwinge
cárcel preventiva,
Schutzhaft
carcelera,
Gefängniswärterin
carcelero,
Gefängniswärter, Kerkermeister
carcelero,
Gefängnis-
carcinoma,
Karzinom, Krebsgeschwulst, Krebsgeschwür
carcoma,
Holzwurm; nagender Kummer, Gram
carcoma del pan,
Brotkäfer <zoo>
carcomer,
zerfressen, zernagen; angreifen; untergraben
carcomerse,
wurmstichig werden; verfallen
carcomido,
wurmstichig; morsch, zerrüttet
carda,
Distelkopf; Verweis, Rüge; Kamm <tec>; Karde
carda de chapones,
Deckelkrempel
cardador,
Wollkämmer; Abnehmer
cardadora,
Wollkämmerin
cardan del propulsor,
Triebwerkskardan
cardar,
aufrauhen, rauhen [Tuch] <tec>; kämmen [Wolle]
cardar la lana a alguien,
jemandem den Kopf waschen
cardenal,
Kardinal; blauer Fleck; Strieme; Blutblase; Pelargonie, Storchschnabel <bot> <chi>
cardenalato,
Kardinalswürde
cardencha,
Weberdistel
cardenillo,
Grünspan
cárdeno,
dunkelviolett; opalisierend (Wasser)
cardíaco,
Herz-; herzleidend, herzkrank
cardias,
Magenmund <ana>
cardillo,
spanische Golddistel
cardinal,
hauptsächlich, hauptsächlichst
cardiografía,
Kardiogramm
cardiograma,
Kardiogramm
cardióloga,
Kardiologin
cardiólogo,
Kardiologe, Herzspezialist
cardiopatía,
Herzkrankheit <med>
cardo,
Distel <bot>; bissiger Mensch
cardo borriquero,
Eselsdistel, Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
cardo corredor,
Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
cardo de los campos,
Ackerdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
carear,
gegenüberstellen; gegeneinanderhalten, miteinander vergleichen
carearse,
sich miteinander aussprechen
carecer de,
entbehren, ermangeln, Mangel haben an; nicht haben; etwas nicht mehr (vorrätig) haben
carena,
Schiffsreparatur (am Rumpf); Neckerei, Ulk
carenado integral,
Integral-Cockpit [integrierte Verkleidung]
carenar,
(Schiffsrumpf) ausbessern; überholen
carencia,
Mangel, Fehlen; Entbehrung; Verlust
careo,
Gegenüberstellung
carestía,
Mangel, Not; Teuerung; Überteuerung
carestía de la vida,
hohe Lebenshaltungskosten
careta,
Maske, Larve
careta antigás,
Gasmaske
careta contra gases,
Gasmaske
careta protectora,
Schutzmaske
carey,
Karettschildkröte; Schildpatt
carga,
Last, Bürde; Saum, Traglast; Fracht; Ladung <ele>; Sprengladung; Befrachtung; Angriff
carga a granel,
Schüttgut
carga automotriz,
selbstfahrende Ladung
carga colectiva,
Sammelgut in Sammelladungen
carga de bultos sueltos,
Stückgutladung
carga de película,
Filmmagazin <pho>
carga de perdigones,
Schrotladung
carga de pesos,
Gewichtbelastung
carga de polen en la pata trasera,
Höschen (gesammelter Blütenstaub) [Biene] <ana> <zoo>
carga de pólvora,
Pulverladung
carga de un vehículo,
Wagenladung
carga explosiva,
Sprengladung
carga familiar,
Unterhaltspflicht
carga fiscal,
Steuerlast
carga máxima,
Höchstbelastung
carga por expreso,
Expreßgut <rai>
carga privilegiada,
Eilgut
carga sobre la cubierta,
Verladebrücke <nav>
carga social,
Sozialfall [Person]
carga unitaria,
unitisiertes Packstück
carga útil,
Nutzlast
cargaderas,
Hosenträger <clo> <col>
cargadero,
Ladeplatz; Ladebühne; Sturzriegel; Füllort <min>
cargado,
beladen; geladen; aufgeladen; drückend; durchgerasselt; voll belastet, überladen; stark, schwer (Getränke); schwül
cargado de años,
hochbetagt
cargado de regalos,
mit Geschenken beladen
cargador,
Verlader; Patronenmagazin; Ladestreifen [Maschinengewehr]; Ladegerät; Auflegematte <agr>; Aufgabekasten
cargador de la pistola,
Pistolenmagazin
cargador de muelle,
Schauermann <nav>
cargador hidráulico de balas,
hydraulischer Ballenlader <agr>
cargadora automática,
Kastenspeiser
cargamento,
Ladung, Schiffsladung <nav>; Fracht; Wagenladung
cargamento colectivo,
Sammelgut, Sammelladung
cargamento de coque,
Koksverladung
cargamento de retorno,
Rückfracht
cargante,
lästig, nervig, beschwerlich
cargar,
beladen; aufladen, verladen; (Schiff) befrachten; beschuldigen; nerven, beschweren, belästigen; (Hochofen) beschicken; (Feind) angreifen; (Steuern) auferlegen, erhöhen; (Schuld) anhängen, aufhalsen
cargar,
lasten, liegen; drücken; kräftig essen, mächtig einhauen; saufen; zunehmen (Wind); sich stauen (Menge)
cargar a alguien con algo,
jemandem etwas aufbürden
cargar algo en la cuenta de alguien,
jemandem etwas anrechnen
cargar con balas,
scharf laden
cargar con una pala,
(Kohlen) schaufeln
cargar demasiado,
überladen; sich mächtig daranhalten (beim Essen)
cargar en cuenta,
belasten
cargar las tintas,
übertreiben, überfrachten
cargar sobre alguien,
auf jemanden eindringen; jemandem zusetzen
cargarse,
sich beziehen (Himmel); sich füllen; kaputtmachen; umlegen; sich ärgern, aufgebracht werden
cargarse a alguien,
jemanden durchrasseln lassen
cargarse de deudas,
sich verschulden
cargas sociales,
Sozialabgaben
cargazón,
Ladung; Schiffsladung; Kopfdruck, Magendruck; dickes Gewölk
cargo,
Ladung, Gewicht, Last, Bürde; Soll, Debet; Posten; Amt; Rechnung, Schuld; Anklage; Auftrag; Beschuldigung; Vorwurf, Einwand
cargo en cuenta,
Lastschrift
cargo honorífico,
Ehrenamt
cargos,
Anklagepunkte
carguero,
Lastschiff, Schwerstgutfrachter <nav>
carguero a granel,
Bulkfrachter, Bulkcarrier <nav>
carguero de mercancía a granel,
Bulkfrachter, Bulkcarrier, Schüttgutfrachter <nav>
carguero de mercancía en fardos,
Stückgutfrachter <nav>
carguero de mercancías sueltas,
Stückgutfrachter <nav>
carguero multifuncional,
Mehrzweckfrachter <nav>
carguero portacontenedores,
Containerschiff <nav>
cariado,
hohl, kariös
cariarse,
faulen; angefressen werden
cariátide,
Karyatide <art>
Caribe,
Karibik, Karibisches Meer <top>
caribe,
karibisch
caricatura,
Karikatur, Zerrbild
caricaturizar,
karikieren
caricia,
Streicheln, Liebkosung; Zärtlichkeit
caridad,
Wohltätigkeit; christliche Nächstenliebe; Liebesgabe, Almosen; Opferbereitschaft
caridelantero,
aufdringlich, frech, naseweis
caries,
Karies, Zahnfäule <med>; Knochenfraß; Brand
carillón,
Glockenspiel
cariñar,
Heimweh haben
carincho,
scharf gewürztes Fleischgericht mit Kartoffeln <amr>
cariñena,
"kräftiger, herber Rotwein aus Aragonien" <gas>
cariño,
Liebe, Zuneigung, Zärtlichkeit; Liebkosung
cariño acendrado,
innige Liebe
cariñoso,
zärtlich, lieb, liebevoll
Carintia,
Kärnten <top>
cariofilácea,
Nelkengewächs <bot>
cariópside,
Mehlkörper <bot>
cariparejo,
mit unbewegtem Gesicht
carirredondo,
pausbackig
carisma,
Charisma, Ausstrahlung
caritativo,
karitativ, wohltätig, mildtätig, barmherzig
cariz,
Geschäftslage, Wetterlage
carlanca,
Stachelhalsband; Gerissenheit
carlinga,
Cockpit <avi>; Mastfuß <nav>
Carlos,
Karl
Carlota,
Charlotte
carmelita,
Karmelitermönch, Karmeliternonne
carmen,
Karmeliterorden; Landhaus (in Granada)
carmenar,
(Wolle) kämmen, zupfen, rupfen
carmesí,
Karmesin
carmesí,
karmesinrot
carmín,
karminrot
carmín,
Karminrot; Lippenstift
carn d'olla,
"Eintopf aus Fleisch, Bratwurst, Blutwurst und Fleischklößchen" <Katalonien> <gas>
carnada,
Köder aus Fleisch, Fleischköder
carnal,
fleischlich, sinnlich; aus Fleisch, fleischern; blutsverwandt
carnalidad,
Fleischeslust, Sinnenlust
carnaval,
Fasching, Fastnacht, Karneval
carnavalesco,
Karnevals-, Fastnachts-, Faschings-
carné,
Ausweis
carne,
Fleisch
carne a la brasa,
Grillfleisch
carne a la cazuela al estilo de Baleares,
"Fleischtopf mit Rindfleisch, Speck, Paprikawurst und Gemüse" <gas>
carne a la jardinera,
Schmorfleisch mit Gemüse
carne a la montañesa,
gebratene Kalbfleischstücke mit Zwiebelsoße <gas>
carne adobada,
Pökelfleisch
carne ahumada,
Rauchfleisch, Dörrfleisch
carne asada,
Braten, gebratenes Fleisch
carne bilbaína,
kaltes Fleisch mit Gemüsesoße <gas>
carne con almendras,
mit einer Mandelmasse gefüllter Schweinebraten <Aragonien>
carne congelada,
Gefrierfleisch
carne de aguja,
Nackenfleisch
carné de alberguista,
Jugendherbergsausweis
carne de añojo,
Fleisch vom einjährigen Rind
carne de buey,
Ochsenfleisch
carne de cañón,
Kanonenfutter
carne de cerdo,
Schweinefleisch
carné de conducir,
Führerschein
carné de conducir internacional,
internationaler Führerschein
carne de cordero,
Lammfleisch
carné de estudiante,
Studentenausweis
carne de gallina,
Gänsehaut <fig>
carne de horca,
Galgenstrick, Galgenvogel
carné de identidad,
Personalausweis
carné de interrail,
Interrail-Karte
carne de la espaldilla,
dickes Bugstück
carne de la paletilla,
Schaufelstück
carne de membrillo,
Quittenmus, Quittenbrot
carné de miembro,
Mitgliedsausweis
carne de res,
Rindfleisch <lam>
carné de socio del casino,
Kasinoausweis
carne de ternera,
Kalbfleisch
carne de vaca,
Rindfleisch
carné de vacunación,
Impfpaß
carne del jamón,
Schinkenstück
carne en conserva,
Büchsenfleisch, Fleischkonserve
carne en fiambre,
Art kalte Fleischplatte
carne en lata,
Büchsenfleisch
carne enfriada,
Kühlfleisch
carne enlatada,
Büchsenfleisch
carne estofada,
Schmorbraten
carne estofada picante,
Gulasch
carne fofa,
schwabbliges Fleisch
carne fresca,
Frischfleisch
carné joven,
Junior-Paß
carne magra de la espalda,
dickes Stück [Schwein]
carne molida,
Hackfleisch <lam>
carne momia,
mageres Fleisch
carne picada,
Hackfleisch, Gehacktes, Schabefleisch, Geschabtes, Gewiegtes
carne salada,
Pökelfleisch
carne salvajina,
Wildbret
carne seca,
Dörrfleisch
carnear,
schlachten
carnerada,
Hammelherde
carnero,
Hammel, kastrierter Schafbock, Widder <zoo>; Hammelfleisch; Lama <zoo>
carnes flácido,
schlaffes Fleisch (von Mensch)
carnes frías,
kalte Fleischplatte <lam>
carnestolendas,
Fastnachtszeit
carnet,
Ausweis; Notizbuch; Fahrscheinheft
carnet de chófer,
Führerschein
carnet de conducir,
Führerschein
carnet de identidad,
Personalausweis, Legitimation
carnet de miembro de un partido,
Parteibuch
carnicera,
Metzgerin, Fleischerin
carnicería,
Schlächterei, Fleischerei, Fleischerladen, Metzgerei; Blutbad, Gemetzel, Massenmord
carnicero,
fleischfressend; grausam
carnicero,
Metzger, Fleischer, Schlächter, Schlachter, Fleischhauer
carnicol,
Klaue
carnívoro,
fleischfressend
carniza,
Fleischabfall
carnosidad,
Fleischwucherung
carnoso,
fleischig; beleibt, fett
caro,
wert, lieb; kostspielig, teuer
caro de narices,
kriminell teuer
caroca,
Straßendekoration; Posse
carocas,
Faxen, Flausen
Carón,
Charon <ast>
carona,
Satteldecke, Woilach
carota,
unverschämte Person
carótida,
Halsschlagader <ana>
carozo,
Maisrispe; Kern, Stein <bot>
carpa,
Karpfen <zoo>; Zirkuszelt, Zelt; Jahrmarktsbude, Stand; Hauszelt <ame>
carpanta,
Mordshunger
Cárpatos,
Karpaten <top>
carpe,
Hagebuche, Hainbuche
carpelo,
Fruchtblatt, Stempel <bot>
carpeta,
Aktenmappe, Kollegmappe; Schreibunterlage; Tischdecke; Schreibtisch, Doppeltisch <per>
carpeta de anillas,
Ringbuch
carpeta de estampillas,
Wertzeichenmappe <pos> <ame>
carpeta de sellos,
Wertzeichenmappe <pos>
carpeta flexible,
Schnellhefter
carpidor,
Kombihacke <agr> <ame>
carpincho,
Wasserschwein
carpintera,
Schreinerin, Tischlerin
carpintería,
Tischlerhandwerk; Tischlerwerkstatt, Tischlerei, Schreinerei
carpintería de armar,
Zimmerplatz, Abbindeplatz
carpintero,
Zimmerer, Zimmermann, Schreiner, Tischler; Schwarzspecht <zoo>
carpo,
Handwurzelknochen <ana>
carquinyolis,
Mandelbrot <Katalonien>
carraca,
Klapperkiste; Tattergreis; Klapper, Schnarre; Knarre
carraco,
klapprig, kränklich
carraleja,
Laubkäfer; Maiwurm; Ölkäfer
carraspear,
heiser sein; sich räuspern
carraspera,
Heiserkeit
carrera,
Fahrt, Wegstrecke; Studium; Karriere, Laufbahn; Wettlauf, Lauf, Rennen <spo>; zurückgelegte Strecke, Rennstrecke; Fach, Beruf; Hub (Kolben); Laufmasche; Streichstange; Rähmholz
carrera a corta distancia,
Kurzstreckenlauf <spo>
carrera a través del campo,
Geländelauf
carrera armamentista,
Rüstungswettlauf
carrera campo a través,
Waldlauf
carrera ciclista,
Radrennen <spo>
carrera ciclística,
Radrennen <spo>
carrera de atletismo,
Wettlauf
carrera de automóviles,
Autorennen
carrera de coches,
Wettfahrt
carrera de fondo,
Langlauf, Langstreckenlauf
carrera de obstáculos,
Hindernisrennen, Hürdenlauf
carrera de relevos,
Staffellauf
carrera de resistencia,
Dauerlauf, Langstreckenlauf <spo>
carrera de vallas,
Hürdenlauf <spo>
carrera del émbolo,
Kolbenhub
carrera en cuesta,
Bergrennen
carrera gimnástica,
Dauerlauf
carrera persecutoria,
Verfolgungsjagd, Verfolgungsrennen
carrera técnica,
technische Laufbahn
carreras de caballos,
Pferderennen
carreras de galgos,
Hunderennen
carrerista,
Rennsportler; Rennfahrer; Liebhaber von Pferderennen
carreta,
Karren; zweirädriger Wagen
carreta para la caza,
Wildwagen <hun>
carretada,
Fuhre, Wagenladung, Fuder
carretada de estiércol,
Fuhre Mist, Stalldünger, Dung <agr>
carrete,
Spule; Garnrolle, Rolle; Filmspule
carrete de color,
Farbfilm
carrete de diapositivas,
Diafilm
carrete de hilo,
Garnrolle
carrete de hilo para coser,
Nähgarnrolle
carrete de instalación fija,
Stationärrolle
carrete de papel,
Papierturm
carrete de paso universal,
Kleinbildkassette, Kleinbildpatrone <pho>
carrete de pequeño formato 135,
Kleinbildkassette 135 <pho>
carrete en blanco y negro,
Schwarz-Weiß-Film
carrete móvil para la manga,
fahrbare Schlauchhaspel
carrete móvil para la manguera,
fahrbare Schlauchhaspel
carrete multiplicador,
Multiplikatorrolle, Multirolle
carretear,
auf einem Karren fortschaffen; (einen Wagen) fahren
carretela,
Postkutsche, Postwagen, Diligence <chi>
carretera,
Landstraße, Chaussee
carretera comarcal,
Landstraße
carretera de acceso a la autopista,
Autobahnzubringer
carretera de circunvalación,
Umgehungsstraße
carretera de enlace,
Verbindungsstraße
carretera de salida,
Ausfallstraße
carretera de tercer orden,
Straße III. Ordnung
carretera del muelle,
Kaistraße <nav>
carretera general,
Hauptverkehrsstraße
carretera local,
unterhaltener Fahrweg
carretera nacional,
Bundesstraße
carretera nacional alemana,
Bundesstraße
carretera principal,
Straße I. Ordnung
carretera provincial,
Landstraße
carretera secundaria,
Nebenstraße, Straße II. Ordnung
carretería,
Stellmacherei
carretero,
Fuhrmann; Stellmacher; ungebildeter Kerl
carretes de inducción,
Induktionsspulen <phy>
carretilla,
Schubkarre, Schiebkarre, Schubkarren, Schiebkarren, Gartenschubkarren
carretilla apiladora,
Absetzwagen
carretilla de la cámara de fermentación,
Gärwagen
carretilla de las botellas,
Flaschenwagen
carretilla del barrendero,
Straßenkehrwagen <veh>
carretilla del trébol,
Kleekarre <agr>
carretilla elevadora,
Hubstapler
carretilla elevadora de horquilla,
Gabelstapler, Hubstapler
carretilla metálica con los casilleros de huevos,
Metallschlupfwagen
carretilla para las sacos,
Sackkarren, Stechkarren
carretón,
offener Kastenwagen; Handwagen
carretonero,
Rotklee <bot> <col>
carricera,
Gartenfuchsschwanz, Katzenschwanz, Tausendschön <bot>
carricoche,
Rumpelkasten
carriel,
Reisetasche <ame>
carril,
Gleis <rai>; Laufschiene, Schiene <tec>; Radspur, Fahrspur, Fahrbahn
carril contrario,
Gegenfahrbahn
carril de corredera,
Reiterschiene
carril de la grúa,
Krangleis, Kranbahn <arc>
carril del ventilador,
Ventilatorschiene
carril guía,
Laufschiene
carril para bicicletas,
Fahrradweg, Radfahrweg
carrillera,
Kiefer, Kinnlade <ana>; Sturmriemen (am Tschako)
carrillo,
Backe, Wange <ana>
carrillón,
Glockenspiel
carrillos de cerdo asados,
gebratene Schweinebäckchen
carrilludo,
pausbäckig
carrito,
Einkaufswagen
carrito auxiliar,
Hilfswagen
carrito de carga,
Füllwagen
carrito de compras,
Einkaufswagen
carrito de la compra,
Einkaufswagen
carrito de las herramientas,
Werkzeugwagen
carrito de rectificación,
Schleifsupport
carrito de servicio,
fahrbarer Anrichtetisch
carrito de soldadura autógena,
Autogenschweißwagen
carrito de té,
Teewagen
carrito de transporte,
Rollenzufuhr
carrito del equipaje,
Gepäckschiebekarren <rai>
carrito guía de la llama,
Brennerführungswagen
carrito longitudinal,
Oberschlitten, Längsschlitten, Längssupport
carrito portaherramientas,
Werkzeugsupport
carrito transportador,
Transportwagen
carrito transversal,
Querschlitten, Quersupport
carrizal,
Röhricht
carrizo,
Schilf, Teichrohr; Ried, Riedgras <bot>
carro,
Karren, Karre; Wagen; Auto, Automobil, Kraftfahrzeug <ame>; Kofferkuli; Schlitten <tec>
carro blindado de exploración,
Panzerspähwagen
carro completo,
Wagenladung <ame>
carro con adrales,
Leiterwagen
carro corredizo,
Laufkatze
carro corredizo giratorio,
Drehlaufkatze
carro de asalto,
Panzerwagen
carro de basuras,
Müllwagen
carro de caballos,
Pferdekutsche
carro de cargamento profundo,
Tieflader
carro de combata,
Panzer
carro de combate,
Kampfpanzer <mil>
carro de diapositivas,
Rundmagazin <pho>
carro de extinción,
Löschwagen
carro de grúa,
Laufkatze, Fahrgestell <arc>
carro de impresión,
Druckfundament
carro de la bancada,
Bettschlitten, Unterschlitten
carro de la mesa de operaciones,
Operationstischfahrgestell <med>
carro de la sierra,
Sägeschlitten, Sägewagen
carro de la sierra con transmisión por cadena,
Sägewagen mit Kettenantrieb
carro de mano,
Handwagen
carro de mudanza,
Möbelwagen
carro de presa,
Spannwagen
carro de regulación,
Einstellschlitten <pho>
carro de riego,
Sprengwagen
carro del arado,
Pflugkarren <agr>
carro deslizante,
verschiebbarer Schlitten
carro eléctrico,
Elektrokarren <rai>
carro guía de la torta de coque,
Kokskuchenführungswagen
carro móvil para plantillas,
fahrbarer Schablonenkasten
carro para las astillas,
Wagen für den Spreißel
carro para las compras,
Einkaufswagen
carro para las tablillas,
Wagen für die Spreißel
carro portaagujas,
schwingender Heftsattel
carro quitanieves,
Schneepflug
carro superior,
Oberschlitten, Längssupport
carro transportador,
Transportschlitten, Portalstapler
carro (corredizo),
Laufkatze <tec>
carrocería,
Karosserie <veh>; Wagenfabrik; Wagenaufbau
carrocería autoportante,
selbstragende Karosserie
carroña,
Aas, Luder, Schindluder
carroño,
aasig, faul
carrotanque,
Sattelschlepper <veh> <col>
carroza,
Karosse, Staatskutsche
carruaje,
Fuhrwerk, Pferdewagen, Kutsche; Wagenbereitschaft, Wagenpark
carrucha,
Rolle <ven>
carrusel,
Karussell
Carta,
Charta
carta,
Spielkarte, Karte; Speisekarte; Brief, Schreiben; Seekarte; Urkunde, Dokument; Grundgesetz; Charta
carta al director,
Leserbrief
carta amorosa,
Liebesbrief
carta autógrafa,
Handschreiben
carta blanca,
Blankett; Blankovollmacht, Blankoformular; Verhandlungsfreiheit; Freibrief <fig>
carta certificada,
Einschreiben, Einschreibebrief
carta circular,
Rundschreiben
carta comercial,
Geschäftsbrief
carta con valores (declarados),
Geldbrief, Wertbrief
carta conminatoria,
Drohbrief
carta constitucional,
Verfassungstext
carta credencial,
Beglaubigungsschreiben
carta de ajuste,
Testbild
carta de amenaza,
Drohbrief
carta de apercibimiento,
Mahnbrief
carta de aviso,
Mahnbrief <com>
carta de bebidas,
Getränkekarte
carta de ciudadanía,
Bürgerbrief
carta de crédito,
Akkreditiv
carta de envío,
Begleitschreiben
carta de gracias,
Dankschreiben, Danksagung
carta de los platos del día,
Tageskarte [Speisekarte]
carta de naturaleza,
Einbürgerungsschein
carta de pago,
Zahlungsbeleg
carta de pésame,
Beileidsschreiben
carta de porte,
Frachtbrief, Frachtschein
carta de presentación,
Empfehlungsschreiben
carta de reclamación,
Mahnbrief <com>
carta de recomendación,
Empfehlungsschreiben
carta de solicitud,
Bewerbungsschreiben
carta de venta,
Kaufbrief
carta de vinos,
Weinkarte
carta marina,
Seekarte
carta monitaria,
Mahnbrief
carta mural,
Wandkarte
carta neumática,
Rohrpostbrief
carta pastoral,
Hirtenbrief
carta petitoria,
Bewerbungsschreiben
carta por avión,
Luftpostbrief
carta registrada,
Einschreiben
carta reivindicativa,
Bekennerbrief
carta requisitoria,
Steckbrief
carta tabular,
Rohrpostbrief
carta urgente,
Eilbrief
carta verde,
grüne Versicherungskarte
carta (de) aviso,
Voranzeige; Mahnbrief; Begleitschreiben
cartabón,
Winkelmaß, Zeichendreieck, Winkel [Gerät]
cartapacio,
Schreibheft; Schulmappe; Schreibunterlage; Notizbuch
cartas,
Spielkarten
cartas credenciales,
Beglaubigungsschreiben; Ernennungsurkunde
cartas para jugar,
Spielkarten
cartearse,
sich schreiben, in Briefwechsel stehen
cártel,
Kartell, Wirtschaftszusammenschluß
cartel,
Poster, Aushang, öffentlicher Anschlag, Plakat; Schild; Wandbild; Theaterzettel, Filmprogramm
cartel anunciador de la película,
Kinoplakat
cartel anunciador del comercio,
Ladenschild
cartel con la consigna electoral,
Aufruf
cartel con las cotizaciones,
Kurszettel
cartel con los precios,
Preisschild
cartel de advertencias,
Warnungstafel
cartel de desafío,
Fehdebrief
cartel de las mareas,
Gezeitentafel
cartel de las ofertas,
Angebotsschild
cartel de propaganda,
Werbeplakat, Plakat
cartel de publicidad,
Werbeplakat
cartel informativo,
Orientierungstafel
cartel publicitario,
Werbeplakat
cartela,
Schreibtafel; Voute <arc>
cartelera,
Veranstaltungskalender, Kulturanzeiger; schwarzes Brett, Anschlagbrett; Tagesprogramm (in der Zeitung); (große, harmonikaartig angeordnete) Aushängetafeln
cartelera de cine,
Kinoplakat
cartelera de cines,
Kinoprogramm
cartelero,
Plakatankleber
cartelista,
Plakatmaler
cartelón electoral,
Spruchband
carteo,
Briefwechsel
cárter,
Ölwanne
cárter de aceite,
Ölwanne
cárter del aceite,
Ölvorrat, Ölsumpf
cárter inferior del aceite,
Ölwannenunterteil
cárter superior del aceite,
Ölwannenoberteil
cartera,
Brieftasche; Aktentasche; Aktenmappe, Schreibmappe, Zeichenmappe, Mappe; Schulranzen <sch>; Auftragsbuch; Portefeuille; Ministeramt, Ministerposten, Ministersessel; Briefträgerin, Postbotin <pos>
cartera de ejecutivo,
Aktentasche
cartera de las herramientas,
Satteltasche, Werkzeugtasche
cartería,
Briefabfertigung, Posthilfsstelle
carterista,
Taschendieb(in), Langfinger
cartero,
Briefträger, Postbote <pos>
cartilaginoso,
knorpelig <med>
cartílago,
Knorpel <med>
cartílago costal,
Rippenknorpel <ana>
cartílago tiroides,
Schildknorpel <ana>
cartilla,
Fibel; Sparkassenbuch; Lebensmittelkarte; Soldbuch, Militärpaß
cartilla de ahorros,
Sparbuch
cartilla de identificación,
Personalausweis, Kennkarte
cartilla de la Seguridad Social,
Sozialversicherungskarte
cartilla de racionamiento,
Lebensmittelkarte
cartilla militar,
Wehrpaß
cartógrafo,
Kartenzeichner, Kartograph
cartomancía,
Kartenlegen
cartomancia,
Wahrsagen mit Karten, Wahrsagen aus Spielkarten, Kartenlegen
cartomántica,
Kartenlegerin
cartón,
Karton, Pappe; Zigarettenstange; Kartoon, Cartoon; Stange
cartón alquitranado,
Dachpappe
cartón asfaltado,
Dachpappe
cartón de huevos,
Eierpackung
cartón de leche,
Milchpackung, Milchbeutel
cartón ondulado,
Wellpappe
cartón piedra,
Pappmaché, Dachpappe
cartoné,
kartoniert
cartonería,
Kartonagenfabrik
cartoteca,
Zettelkasten
cartuchera,
Patronentasche
cartucho,
Kartusche; Patrone; Filtereinsatz (der Gasmaske); Tüte; Hülse, Hülle
cartucho con bala,
scharfe Patrone
cartucho de bala,
Patrone
cartucho de fogueo,
Platzpatrone
cartucho de moneda,
Geldrolle
cartucho de película 126,
Filmkassette 126 <pho>
cartucho de película 8 mm,
Single-8-Kassette
cartucho de película sonora de súper 8,
Super-8-Tonfilmkassette
cartucho de pequeño formato 110,
Kleinstbildkassette 110 <pho>
cartucho de perdigones,
Schrotpatrone
cartucho de tinta,
Tintenpatrone
cartucho del filtro de aire,
Filtereinsatz
cartucho explosivo,
Sprengpatrone
cartucho instamatic,
Instamatic-Kassette <pho>
cartucho para los caramelos,
Bonbontüte
cartucho sin bala,
Platzpatrone
cartuja,
Kart(h)äuserorden, Kart(h)äuserkloster, Kartause
cartujo,
Kartäuser, Kartäusermönch
cartulina,
Feinpappe, feine Pappe, dünner Karton
carúncula,
Wangenfleck [Hahn] <ana> <zoo>
casa,
Haus; Gebäude; Wohnung; Firma, Handelshaus, Unternehmen; Heim, Heimstätte; Familie, Sippe; Haushalt, Haushaltung
casa central,
Hauptgeschäft
casa consistorial,
Rathaus
casa de alquiler,
Mietshaus
casa de bombas,
Pumpenhaus
casa de cambio,
Wechselstube
casa de campo,
Bauernhaus, Landhaus, Landsitz, Villa
casa de caridad,
Armenhaus
casa de citas,
Bordell, Puff
casa de comercio,
Handelsfirma; Geschäftshaus
casa de comidas,
Mittagstisch
casa de convalescencia,
Erholungsheim
casa de corrección,
Erziehungsheim
casa de Dios,
Gotteshaus
casa de dos viviendas,
Zweifamilienhaus
casa de edificación en serie,
Reihenhaus
casa de empeños,
Pfandhaus
casa de esquina,
Eckhaus
casa de fieras,
Menagerie
casa de huéspedes,
Familienpension, Pension, Logierhaus
casa de la moneda,
Münzamt
casa de la urbanización,
Siedlungshaus
casa de labor,
Bauernhof
casa de lenocinio,
Bordell
casa de locos,
Irrenhaus, Narrenhaus
casa de madera,
Holzhaus
casa de maternidad,
Entbindungsanstalt
casa de miniatura de elementos de construcción intercambiables,
Aufbauhäuschen
casa de modas,
Bekleidungshaus, Modesalon
casa de mudanzas,
Möbelspedition
casa de oración,
Gebetshaus
casa de orates,
Irrenhaus
casa de pisos de alquiler,
Mietshaus
casa de préstamos,
Pfandhaus, Leihhaus
casa de putas,
Puff, Bordell <pop>
casa de salud,
Erholungsheim
casa de socorro,
Unfallstation, Rettungsstelle, Verband(s)platz
casa de viviendas,
Wohnhaus
casa del balsero,
Fährhaus
casa del guarda del dique,
Deichwärterhaus
casa del guardabosques,
Försterei
casa editora,
Verlag
casa editorial,
Verlagshaus
casa en un vecindario,
Mehrfamilienhaus
casa grande de vecindad,
Mietskaserne
casa guardabotes,
Bootshaus
casa matriz,
Stammhaus, Hauptgeschäft, Mutterhaus <com>
casa para las vacaciones,
Ferienhaus
casa para los fines de semana,
Wochenendhaus
casa parroquial,
Pfarrhaus
casa particular,
Einfamilienhaus
casa paterna,
Elternhaus
casa prefabricada,
Fertighaus
casa propia,
Eigenheim
casa proveedora,
Lieferfirma
casa pública,
öffentliches Haus, Bordell
casa que hace esquina,
Eckhaus
casa señorial,
Villa, Herrenhaus, Herrensitz
casa solariega,
Stammhaus
casabe,
Maniokbrot <lam>
casaca,
Uniformrock, Kasack <clo>
casación,
Kassation; Aufhebung, Ungültigkeitserklärung
casacuna,
Säuglingsheim
casada,
Verheiratete
casadero,
heiratsfähig
casado,
verheiratet
casado,
Verheirateter
casal,
Landhaus, Meierei; Pärchen
casamata,
Kasematte <mil>
casamentera,
Heiratsvermittlerin
casamentero,
Heiratsvermittler, Brautwerber
casamiento,
Heirat, Hochzeit, Eheschließung; Trauung
casamiento desigual,
Mißheirat
casamiento por amor,
Liebesheirat
casamiento por dinero,
Geldheirat
casamta,
Kasematte
casar,
Gehöft
casar,
verheiraten, trauen; kombinieren; passen, harmonisch verbinden; harmonisieren (Farben), heiraten; kassieren, für ungültig erklären
casarse,
heiraten, sich verheiraten
casarse con el primero que aparezca,
den Erstbesten heiraten
casarse por lo civil,
sich standesamtlich trauen lassen
casca,
ausgekelterte Traubenhülsen; Trester; Gerberrinde, Gerberlohe
cascabel,
Glöckchen, Schelle
cascabelear,
an der Nase herumführen, foppen; Quatsch machen
cascabeleo,
Schellengeläut
cascabelillo,
Prünelle, Zwetsche
cascabillo,
Eichelbecher; Kornhülse, Spelze <agr>
cascada,
(kleiner) Wasserfall <geo>
cascada artificial,
Kaskade, stufenförmiger künstlicher Wasserfall
cascado,
zerbrochen; gesprungen; brüchig (Stimme); verbraucht; altersschwach
cascajar,
Kiesgrube, Sandhalde
cascajo,
Kies; Schalenobst; Scherben; Klamotte; Bargeld <pue> <dom>
cascanueces,
Nußknacker
cascapiñones,
Mandelknacker
cascar,
zerbrechen; zerknacken, knacken; schlagen, verprügeln, prügeln; quasseln, schwatzen; abkratzen
cáscara,
Schale; Gehäuse
cáscara caliza,
Kalkschale, Eierschale
cáscara de huevo,
Eierschale
cáscara de la cebolla,
Zwiebelschale <bot>
cáscara de nuez,
Nußschale
cascarón,
leere Eierschale, zerbrochene Eierschale
cascarrabias,
jähzornige Kerl, Hitzkopf, rabiater Kerl
cascarse,
hinfällig werden, sich zerschlagen
cascarudo cigarrero,
Tabakkäfer <zoo>
casco,
Schädel <ana>; Scherbe; Helm; Schiffsrumpf <nav>; Granatsplitter, Splitter; Huf [Pferd] <ana>; Tonne, Faß; Flasche; Stadtinnere(s)
casco antiguo,
Altstadt
casco auricular,
Kopfhörer
casco colonial,
Tropenhelm
casco de brazo orientable,
Schwenkarmhaube
casco de cubierta corrida,
Glattdecksrumpf, Flushdecksrumpf <nav>
casco de granada,
Granatsplitter
casco de la ciudad,
Innenstadt
casco de presión,
Druckkörper <nav>
casco de protección,
Schutzhelm
casco de seguridad,
Schutzhelm
casco de seguridad de plástico antigolpes,
Schutzhelm aus schlagfestem Kunststoff
casco del hidroavión,
Bootsrumpf <avi>
casco del traje espacial con filtros solares,
Raumanzughelm mit Lichtschutzblenden <ast>
casco protector,
Sturzhelm
casco protector contra incendios,
Feuerschutzhelm <clo>
casco secador,
Trockenhaube
casco urbano,
Stadtmitte, Stadtkern
cascos,
Kopfhörer; Kopf
cascote,
Bauschutt, Schutt
cascotes,
Ablagerungsgebiet <geo>
caseína,
Kasein (Käsestoff)
casera,
Hausherrin
casería,
Bauernhof
caserío,
Gehöft, Bauernhof; Landhaus; Weiler; Häuserblock
caserna,
bombensicheres Gewölbe
casero,
Hausherr, Hauswirt; Hausverwalter
casero,
Haus-, hausgemacht; hausbacken; häuslich; gemütlich; gutbürgerlich
caserón,
großes Haus; Wohnmaschine
caseta,
Häuschen, Hütte, Bude; Umkleidekabine; Schaustellerbude, Stand (auf einer Messe); Zelle, Kabine
caseta de baño,
Badezelle, Badekabine, Kabine, Zelle
caseta de baños,
Ankleidezelle
caseta de tiro,
Schießbude, Schießstand
caseta de tiros,
Wurfbude
caseta del guardabarrera,
Schrankenposten <rai>
caseta del timón,
Steuerhaus, Ruderhaus <nav>
caseta para pesar,
Wiegehäuschen
casete,
Kassette; Kassettenrecorder
casete de dióxido de cromo,
Chromdioxidkassette
casete de dióxido metálico,
Metalloxidkassette
casete de la cinta magnética,
Magnetbandkassette
casete de metal,
Metallkassette
casete de óxido de hierro,
Ferrokassette, Eisendioxidkassette
casete de vídeo,
Videokassette
casete normal,
Normalkassette
casete protegida contra copia,
löschgeschützte Kassette
casi,
fast, beinahe, geradezu
casi despejado,
heiter <met>
casilla,
Hütte; Bauwächterhäuschen, Bahnwärterhäuschen; Schachfeld; Kästchen; Postschließfach, Schließfach; Fach; Fahrkartenschalter
casilla de los cubiertos,
Besteckentnahmefach
casilla del guardavía,
Blockstelle
casilla del tablero de ajedrez,
Schachbrettfeld, Schachfeld
casilla para anunciar el retraso del tren,
Feld für die Zugverspätung <rai>
casilla para anunciar la estación de destino,
Feld für den Zielbahnhof <rai>
casilla para anunciar la hora de salida,
Feld für die planmäßige Abfahrtszeit <rai>
casilla postal,
Postfach <pos> <chi> <per>
casillero,
Schrank mit Fächern
casillero de los huevos,
Metallschlupfhorde
casillero del correo,
Postablage
casimba,
artesischer Brunnen <geo> <ame>
casino,
Spielkasino, Spielbank, Kasino; Gesellschaftshaus, Vereinshaus; Klubhaus, Klub
casino de oficiales,
Messe <mil> <nav>
Casiopea,
Kassiopeia [Cassiopeia] <ast>
casis,
schwarze Johannisbeere
caso,
Fall, Vorfall; Ereignis; Zufall; Umstand; Anlaß; Kasus
caso aislado,
Einzelfall
caso dado,
Gegebenheit
caso de,
falls, wofern
caso de apuro,
Notfall
caso de conciencia,
Gewissensfrage, Gewissenssache
caso de emergencia,
Notfall
caso de rigor,
Härtefall
caso dudoso,
Zweifelsfall
caso excepcional,
Ausnahmefall
caso extremo,
Grenzfall
caso individual,
Einzelfall
caso jurídico,
Rechtsfall
caso límite,
Grenzfall
caso que,
falls, wofern
casorio,
Mißheirat
caspa,
Schuppen, Kopfschuppen, Haarschuppen; Grind
caspera,
Staubkamm
Caspio,
Kaspisches Meer <top>
caspiroleta,
Erfrischungsgetränk <amr>
casquete de gas,
Gaskappe
casquete de la cabeza de imprimir,
Schreibkopfdeckel
casquete de la hélice,
Propellernabenhaube, Spinner <avi>
casquete de ventilación,
Entlüftungskappe
casquete giratorio del molino de viento,
drehbare Windmühlenhaube
casquijo,
Schotter; Mörtelsand; Kies
casquillo,
Hülse, Patronenhülse; Buchse; Muffe; Pinole
casquillo portabombillas,
Fassung für Glühlampen
casquivano,
leichtsinnig, windig
cassette,
Kassette; Kassettenrecorder
cassette de la cinta del sonido,
Tonbandkassette
cassette de película 8 mm,
Single-8-Kassette
cassette de película sonora de súper 8,
Super-8-Tonfilmkassette
cassette para la luz de día,
Tageslichtkassette
cassolada,
"Gemüseschmortopf mit Kartoffeln, Speck und Rippchen" <Katalonien> <gas>
casta,
Kaste; Abstammung; Rasse; Gattung; Geschlecht
castaña,
Kastanie; Schlag; Korbflasche, Ballon; Sauftour
castañar,
Kastanienpflanzung, Kastanienwäldchen
castañas con chorizo,
Kastanien mit Paprikawurst <Galicien>
castañas con leche,
in Milch gekochte Kastanien
castañear los dedos,
(mit den Fingern) schnalzen
castañero,
Kastanienverkäufer
castañeta,
Kastagnette; Fingerschnalzer
castañetear,
die Kastagnetten schlagen; mit den Zähnen klappern
castañetear los dedos,
mit den Fingern schnalzen
castaño,
Kastanienbaum; Kastanienbraun
castaño,
kastanienbraun
castaño claro,
hellbraun [Haar]
castaño de Indias,
Roßkastanie <bot>
castañuela,
Kastagnette; kleiner Tintenfisch
castañuelas,
Kastagnetten
castanyola,
kleine Languste aus der Region <Katalonien>
castellana,
Kastilierin; Burgherrin
castellanizar,
dem Spanischen angleichen, hispanisieren
castellano,
Kastilier; Spanier; Spanisch, (das) Spanische; Burgherr, Schloßherr
castellano,
kastilisch; spanisch
casticidad,
Rassenreinheit; Echtheit
casticismo,
"Vorliebe (oder Eintreten) für Reinheit der Sprache, Sitten"
castidad,
Keuschheit
castigar,
strafen, bestrafen, züchtigen; kränken; kasteien; heimsuchen; (Fehler, Stil) verbessern, feilen, ausfeilen
castigo,
Strafe, Bestrafung, Züchtigung; Strafarbeit <sch>
castigo corporal,
Züchtigung, Prügelstrafe
Castilla,
Kastilien <top>
Castilla la Nueva,
Neukastilien <top>
Castilla la Vieja,
Altkastilien <top>
castillete armado,
Fachwerkstütze
castillete con estructura de celosía,
Gitterstütze
castillete de acero con estructura de celosía,
Stahlgittermast
castillete de extracción,
Fördergerüst <min>
castillete de sondeo,
Bohrturm
castillete de tubos de acero,
Stahlrohrmast
castillete soporte,
Torstütze
castillo,
Schloß; Burg; Kastell <nav>
castillo de arena,
Sandburg, Strandburg
castillo de cartas,
Kartenhaus
castillo de naipes,
Kartenhaus
castillo de popa,
Achterkastell <nav>
castillo de proa,
Vorderkastell, (die) Back <nav>
castillo de proa que se puede inundar,
durchflutete Back <nav>
castillo delantero,
Vorderkastell <nav>
castillo en el aire,
Luftschloß
castillo feudal,
Ritterburg
castillo trasero,
Achterkastell <nav>
castizo,
reinrassig, rasserein, rassig; rein, echt; urwüchsig; echt, typisch
casto,
keusch, rein; ehrbar, sittsam
castor,
Biber
Cástor,
Kastor <ast>
castración,
Kastration
castrado,
Kastrat
castrar,
kastrieren, verschneiden; entmannen
casual,
zufällig
casualidad,
Zufall, Zufälligkeit
casuca,
Bruchbude
casucha,
Bruchbude
casucho,
Bruchbude
casuista,
Kasuist
casuística,
Kasuistik
casulla,
Meßgewand, Kasel, Chasuble <clo>
cata,
Versuchen, Kosten; Weinprobe; Schürfen
cata del vino,
Weinprobe
catacaldos,
Topfgucker; Flattergeist
cataclismo,
Katastrophe; Sintflut
catacumbas,
Katakomben
catador,
Weinprüfer
catador de vino,
Weinküfer
catadura,
Probe
catafalco,
Katafalk
catafaro,
Rückstrahler, Katzenauge
catáforo,
Katzenauge, Rückstrahler
catafoto,
Katzenauge <tec>, Rückstrahler
catalán,
Katalane; Katalanisch, (das) Katalanische
catalán,
katalanisch
catalana,
Katalanin
catalejo,
Fernglas, Feldstecher, Tubus
catalepsia,
Starrsucht; Totenstarre
Catalina,
Katharina, Käthe
catalizador,
Katalysator
catalogar,
katalogisieren, einordnen
catalogar a alguien de,
jemanden einstufen als
catálogo,
Katalog, Verzeichnis
catálogo de las piezas de recambio,
Ersatzteilliste
catálogo de libros publicados,
Verlagskatalog
catálogo de materias,
Sachkatalog
catálogo de moda,
Modekatalog
Cataluña,
Katalonien <top>
catamarán,
Katamaran [Bootsklasse] <nav>
catamarán con motor fuera borda,
Außenbordkatamaran <nav>
cataplasma,
Breiumschlag
catapulta,
Katapult, Schleuder
catapulta de lanzamiento doble,
Doppelstartkatapult
catar,
kosten, schmecken, probieren; anschauen; untersuchen, suchen; beachten, beobachten
catarata,
(großer) Wasserfall <geo>; grauer Star, Katarakt <med>
Cataratas del Niágara,
Niagarafälle <top>
catarro,
Katarrh, Schleimhautentzündung <med>; Erkältung
catastro,
Kataster; Grundbuch
catástrofe,
Katastrophe; Krach <com>
catástrofe ecológica,
Umweltkatastrophe
catástrofe natural,
Naturkatastrophe
catastrófico,
katastrophal
catastrofista,
katastrophistisch
catavino,
Stechheber
catavinos,
Weinprüfer; Weinglas; Saufbruder
catcher,
Fänger [Baseball] <spo>
catchup,
Ketchup
cateador de oro,
Goldgräber <ame>
catear,
durchfallen
catear un examen,
durch eine Prüfung sausen
catecismo,
Katechismus
cátedra,
Lehrstuhl, Professur <uni>; Katheder, Vortragspult <uni>
catedral,
Dom, Kathedrale, Münster
catedrático,
Professor, Hochschullehrer <uni>; Studienrat <sch>
catedrático auxiliar,
außerordentlicher Professor
catedrático de número,
Ordinarius
catedrático de universidad,
Universitätsprofessor
catedrático libre,
Privatdozent
catedrático numerario,
Ordinarius
catedrático ordinario,
ordentlicher Professor
categoría,
Rang, Kategorie; Klasse, Art
categoría de impuestos,
Steuerklasse
categórico,
kategorisch, unbedingt, bestimmt, entschieden
catenaria,
Fahrdraht
catequesis,
Religionsunterricht
catequista,
Religionslehrer, Katechet <rel>
catequizar,
Religionsunterricht erteilen; beschwatzen, breitschlagen
caterva,
Haufen (oder Rotte) von Menschen
catéter,
Katheter, Harnsonde <med>
catéter en el envase estéril,
steril verpackter Katheter <med>
cateterización del corazón,
Herzkatheterisierung <med>
cateto,
Dummkopf; Kathete <mat>
catite,
Zuckerhut; Klaps
cátodo,
Kathode
cátodo de calentamiento rápido,
Schnellheizkathode
católica,
Katholikin
catolicismo,
Katholizismus; katholische Religion
católico,
Katholik
católico,
katholisch; echt, wahr, unfehlbar
catorce,
vierzehn
catre,
Pritsche; Feldbett
catre de tijera,
Klappbett, Liegestuhl
catrecillo,
Klappstuhl
Cáucaso,
Kaukasus <top>
cauce,
Flußbett; Wassergraben
caucho,
Kautschuk
caucho esponjoso,
Schaumgummi
caucho vulcanizado,
Hartgummi
caución,
Kaution; Bürgschaft, Sicherheitsbürgschaft, Gewährleistung
caucionar,
Sicherheit leisten, bürgen
caudal,
Wassermenge; Vermögen, Reichtum, Besitz; Fülle
caudalímetro,
Meßuhr
caudaloso,
wasserreich; reich, vermögend; reichlich
caudillo,
Heerführer, Anführer; Führer
caulículo,
Volute [Säulen] <art>
causa,
Ursache, Grund; Prozeß, Rechtssache, Rechtsstreit <jur>; Art Kartoffelsalat <per>
causa civil,
Zivilprozeß
causa de divorcio,
Scheidungsgrund
causa de la muerte,
Todesursache
causa legal,
Rechtsgrund
causa penal,
Strafsache
causa pública,
öffentliches Wohl
causador,
Urheber
causahabiente,
Rechtsnachfolger
causal,
Ursache
causal,
ursächlich
causalidad,
Kausalität, Ursächlichkeit
causante,
verursachend
causante,
Verursacher(in); Urheber(in); Erblasser(in)
causar,
verursachen; hervorrufen, hervorbringen, veranlassen
causar buen efecto,
einen guten Eindruck machen
causar daño,
schaden
causar estupor,
Entsetzen bereiten, in großes Erstaunen setzen
causar horror a alguien,
jemandem ein Greuel sein
causar mal efecto,
einen schlechten Eindruck machen
causar molestias a alguien,
jemandem Unannehmlichkeiten bereiten
causar sensación,
Aufsehen erregen, Furore machen
causón,
"kurzer, heftiger Fieberanfall" <med>
causticidad,
Ätzkraft; Bissigkeit
cáustico,
ätzend, beizend; bissig, beißend
cáustico,
Ätzmittel; Zugpflaster
cautela,
Vorsicht; Vorbehalt; Verschlagenheit
cautelar,
vorbeugen
cautelarse de,
sich hüten vor
cauteloso,
vorsichtig, behutsam; verschlagen
cauterio,
Brenneisen; Kauter
cauterización,
Ätzung <med>
cauterizar,
kauterisieren, wegätzen, ausbrennen, brennen
cautiva,
Gefangene
cautivador,
fesselnd, packend
cautivar,
gefangennehmen; fesseln, packen, entzücken
cautiverio,
Gefangenschaft
cautividad,
Gefangenschaft
cautivo,
gefangen
cautivo,
Gefangener
cauto,
vorsichtig, behutsam; schlau
cava,
Weinkellerei; Sekt; Behacken (der Weinberge)
cavadura,
Graben, Umgraben; Grube
cavar,
graben, umgraben, hacken; grübeln
caverna,
Höhle, Grotte; Eitersack
cavernícola,
Höhlenbewohner
cavernoso,
voller Höhlen (Gelände); hohl (Ton, Stimme)
caveto,
Spiegel [Gewölbe] <art>
cavial,
Kaviar
caviar,
Kaviar
cavidad,
Hohlraum; Höhlung, Aushöhlung; Höhle; Vertiefung
cavidad abdominal,
Bauchhöhle
cavidad bucal,
Mundhöhle <ana>
cavidad de la rueda,
Radmulde
cavidad faríngea,
Rachenhöhle <ana>
cavidad nasal,
Nasenhöhle <ana>
cavidad torácica,
Brusthöhle
cavidad uterina,
Gebärmutterhöhle <ana>
cavilación,
Grübelei; Spitzfindigkeit
cavilar,
grübeln
cavilosidad,
Voreingenommenheit; Argwohn
caviloso,
grüblerisch; spitzfindig; argwöhnisch
cayado,
Hirtenstab, Krummstab
cayado de la aorta,
Aortenbogen <ana>
cayana,
Kochtopf <arg> <col>
caz,
Mühlbach, Wassergraben; Mühlgraben
caz de salida del molino,
Mühlbach
caz de traída,
Gerinne
caza,
Jagd <hun>; Jagdbeute; Wild, Wildbret <zoo>
caza,
Jagdflugzeug, Jagdflieger
caza a caballo,
Parforcejagd <hun>
caza acuática,
Wasserjagd <hun>
caza con gerifaltes,
Falkenbeize, Falkenjagd, Falknerei, Beizjagd <hun>
caza con halcones,
Falkenbeize, Falkenjagd, Falknerei, Beizjagd <hun>
caza con hurón,
Frettieren <hun>
caza con paelillos,
Schnitzeljagd
caza con perro,
Suchjagd, Pirschjagd <hun>
caza con reclamo desde un tollo,
Hüttenjagd <hun>
caza con trampas,
Fangjagden <hun>
caza de animales de presa con trampas,
Raubwildfang <hun>
caza de bombardeo,
Jagdbomber
caza de cetrería,
Falkenbeize <hun>
caza de conejos sacados de sus madrigueras,
Erdjagd auf Kaninchen <hun>
caza de la ballena,
Walfang
caza de la liebre,
Hasenjagd, Treibjagd, Kesseljagd, Kesseltreiben <hun>
caza de montería,
Rotwild <zoo>
caza de patos,
Entenjagd <hun>
caza de pluma,
Federwildjagd <hun>
caza de reacción,
Düsenjäger <avi> <mil>
caza del jabalí,
Sauhatz, Wildschweinjagd <hun>
caza del león,
Löwenjagd <hun>
caza en época de brama,
Brunftjagd <hun>
caza mayor,
Edelwild, Hochwild <zoo>
cazabombardero,
Abfangjäger <mil>
cazadero,
Jagdrevier
cazador,
Jäger, Weidmann <hun>; Jagdflieger; Schütze <mil>
Cazador,
Orion <ast>
cazador de minas,
Minenjagdboot <mil> <nav>
cazador de ratas,
Rattenfänger
cazador furtivo,
Wilddieb, Wilderer, Raubschütz, Wildfrevler, Jagdfrevler <hun>
cazadora,
Jägerin; Lederjacke <clo>; Joppe, Jackett; Wetterparka <clo>; Lumber <clo>; Blouson <clo>; Kleinlasttransporter <veh> <mam>
cazar,
jagen; nachjagen, verfolgen; erwischen, ergattern, ertappen, schnappen
cazar moscas,
sich mit unnützen Dingen beschäftigen
caza-autógrafos,
Autogrammjäger
cazcalear,
sinnlos hin- und herlaufen
cazcarrias,
Schmutz (an der Schuhsohle); Kotspritzer
cazcarriento,
schmutzig
cazo,
Stielpfanne; Leimtopf; Kochtopf; Schöpflöffel
cazo de la sopa,
Suppenschöpflöffel, Suppenkelle
cazo para medir la viscosidad,
Viskosebecher
cazoleta,
Pfeifenkopf
cazón,
Hausen [Fisch]
cazón en adobo,
gebeizter Hausen
cazón en amarillo,
Hausen in Safran
cazuela,
Tiegel; Kasserolle; Topf; Schmorbraten, Braten; Galerie, Olymp
cazuela a la catalana,
katalonischer Fleischtopf mit Tomaten
cazuela de arroz marinera,
Reistopf mit Fisch und Meeresfrüchten
cazuela de fideos,
"Fadennudeln mit weißen Bohnen, Zwiebeln, Paprikaschoten, Tomaten und Stockfisch" <Andalusien> <gas>
cazuela de frutos del mar,
Meeresfrüchte in der Tonschale zubereitet
cazuela de judías verdes a la grenadina,
Bohnentopf mit Spiegelei <Andalusien>
cazuela de mariscos,
Meeresfrüchte in der Tonschale zubereitet
cazurro,
ungesellig, verschlossen; wortkarg