home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ EnigmA Amiga Run 1997 July / EnigmA AMIGA RUN 20 (1997)(G.R. Edizioni)(IT)[!][issue 1997-07 & 08][EAR-CD IV].iso / earcd / docs / hyper / dicciona.lha / dic / c / ca.dic next >
Text File  |  1997-03-07  |  165KB  |  3,352 lines

  1. cabal, richtig, genau; vernünftig, angemessen; völlig; erledigt
  2. cábala, Kabbala (jüdische Geheimlehre); Kabale, Intrige, Ränke
  3. cabalgada, Ausritt, Ritt
  4. cabalgadura, Reittier, Lasttier
  5. cabalgar, reiten, umherreiten; bespringen, beschälen, decken (Hengst)
  6. cabalgata, Kavalkade, Reisetrupp; Parade, Karnevalsumzug
  7. caballa, Makrele <zoo>
  8. caballa asada, gegrillte Makrele
  9. caballaje, Bespringen, Decken
  10. caballar, Pferde-
  11. caballeresco, Ritter-, ritterlich, kavalierhaft
  12. caballerete, Fatzke, Laffe
  13. caballería, Reittier; Reiterei; Kavallerie <mil>; Rittertum
  14. caballeriza, Pferdestall, Reitstall
  15. caballerizas, Stallung, Marstall
  16. caballerizo, Pferdepfleger, Stallmeister
  17. caballero, reitend
  18. caballero, Reiter; Gentleman, Herr; Ritter, Ordensritter; Kavalier, Edelmann
  19. caballero andante, fahrender Ritter
  20. caballero cantor, Minnesänger
  21. caballero de industria, Hochstapler
  22. caballero en plaza, berittener Stierkämpfer <bul>
  23. caballero en su opinión, hartnäckig auf seiner Meinung beharrend
  24. caballero novel, Knappe
  25. caballero para el hilo de urdimbre, Kettfadenwächter
  26. caballero salteador, Raubritter
  27. caballerosidad, Ritterlichkeit
  28. caballeroso, ritterlich
  29. caballeta, Heuschrecke
  30. caballete, Staffelei; Dachfirst, First; Gestell, Bock
  31. caballete de distensión, Abspannungsgerüst
  32. caballete de soporte, Lagerstützbock, Auflagerbock
  33. caballete del puente, Brückenstativ
  34. caballete del tejado, First, Dachfirst
  35. caballete sueco para el secado del heno, Schwedenreuter <agr>
  36. caballista, guter Reiter; Pferdekenner
  37. caballito, Pferdchen
  38. caballito de mar, Seepferdchen <zoo>
  39. caballito del diablo, Libelle
  40. caballo, Pferd <zoo>; Springer [Schach]; Dame, Königin [Kartenspiel]
  41. Caballo Alado, Pegasus <ast>
  42. caballo azabache, Rappe
  43. caballo bayo, Brauner
  44. caballo blanco, Schimmel [Pferd] <zoo>
  45. caballo castrado, kastrierter Hengst, Wallach <zoo>
  46. caballo de balancín, Schaukelpferd
  47. caballo de batalla, (jemandes) starke Seite, Steckenpferd
  48. caballo de carreras, Rennpferd
  49. caballo de casta, Rassepferd <zoo>
  50. caballo de monta, Reitpferd
  51. caballo de peluche, Plüschpferd
  52. caballo de posta, Postpferd
  53. caballo de pura sangre, Vollblutpferd
  54. caballo de raza, Vollblut
  55. caballo de relevo, Relaispferd
  56. caballo de silla, Reitpferd, Sattelpferd
  57. caballo de tiro, Arbeitspferd, Deichselpferd, Kutschpferd
  58. caballo de varas, Stangenpferd
  59. caballo del mar, Wogenroß <nav>
  60. caballo entero, Hengst
  61. caballo lateral, Seitenpferd
  62. caballo marino, Walroß; Seepferd; Flußpferd
  63. caballo marrón, Braune [Pferd]
  64. caballo negro, Rappe <zoo>
  65. caballo padre, Hengst, Deckhengst <zoo>
  66. caballo pío, Schecke <zoo>
  67. caballo semental, Hengst, Zuchthengst <zoo>
  68. caballo tordo, Apfelschimmel
  69. caballo vapor, Pferdestärke, PS <tec>
  70. caballo zaino, Fuchs
  71. cabalmente, genau; ganz, völlig, vollständig; vollkommen; richtig; wie es sich gehört
  72. cabaña, Hütte; Schafherde
  73. cabaña india, Winnetouhütte
  74. cabaña (alpina), Sennhütte
  75. cabañero, Schafhirt, Schäfer <ocu>
  76. cabaré, Nachtclub, Kabarett
  77. cabaret, Nachtclub, Kabarett
  78. cabe, Treffer (Spiel)
  79. cabeceador, Kopfgestell <mex> <chi>
  80. cabecear, umsäumen; verschneiden [Wein]; nicken, einnicken; den Kopf schütteln; köpfen; stampfen; wackeln; schaukeln
  81. cabecera, Hauptteil; Ehrenplatz (am Tisch); Kopfende, Kopfteil; Bezirkshauptstadt; Kopfzeile, Titelvignette
  82. cabecera del muelle, Fingerkopf
  83. cabecilla, Gangsterboß, Anführer, Bandenführer; unruhiger Geist; Windbeutel
  84. cabellera, Haupthaar, Kopfhaar; Haarteil, Toupet; Haarwuchs; Schweif <ast>
  85. cabellera de cometa, Kometenschweif
  86. cabello, Kopfhaar <ana>
  87. cabello de ángel, Kürbismarmelade, Kürbiskonfitüre, Fasermelonenkonfitüre; Lametta
  88. cabello ensortijado, Lockenkopf <clo>
  89. cabello largo y suelto, "langes, offenes Haar" <clo>
  90. cabello tirante hacia atrás, aufgestecktes Haar <clo>
  91. cabellos al cepillo, Stiftenkopf, Bürste <clo>
  92. cabelludo, langhaarig, haarig, dicht behaart
  93. caber, fassen, hineinpassen, Platz haben; hineingehen; enthalten sein; zufallen, zuteil werden; möglich sein
  94. cabestrería, Sattlerei
  95. cabestrillo, Armbinde, Tragschlinge; Stichbalken
  96. cabestro, Halfter; Leitbulle, Leitochse
  97. cabeza, Kopf, Haupt <ana>; Verstand, Geist; Stück; Spitze, Anfang; Leitung, Führung; Vorsteher, Leiter; Hauptstadt; Pflugsohle <agr>; Notenkopf <mus>
  98. cabeza avellanada, Senkkopf
  99. cabeza calva, Glatzkopf <clo>
  100. cabeza cuadrada, vernagelt
  101. cabeza de accionamiento vertical, Senkrechtantriebskopf
  102. cabeza de afilado, Schärfkopf
  103. cabeza de articulación, Gelenkkopf
  104. cabeza de articulación esférica, Kugelgelenkkopf
  105. cabeza de artista, Künstlerkopf <clo>
  106. cabeza de audiosincronización, Audiosynchronkopf
  107. cabeza de borrado, Löschkopf
  108. cabeza de cerdo, Schweinskopf
  109. cabeza de chorlito, Dummkopf, Hohlkopf; Schussel; Leichtfuß; Windbeutel
  110. cabeza de cierre, Schließkopf
  111. cabeza de dibujar regulable, verstellbarer Zeichenkopf
  112. cabeza de dragón, Drachenkopf
  113. cabeza de exploración, Abtastkopf
  114. cabeza de exploración de máscara, Maskenabtastkopf
  115. cabeza de familia, Familienoberhaupt, Haushaltsvorstand
  116. cabeza de grabación del sonido, Aufnahmetonknopf
  117. cabeza de imprimir, Kugelkopf, Schreibkopf
  118. cabeza de la barra de dirección, Steuerkopfrohr
  119. cabeza de la bobina, Spulenkopf
  120. cabeza de la cámara, Kamerakopf
  121. cabeza de la cerilla, Schwefelkopf, Zündkopf
  122. cabeza de la horquilla, Gabelkopf
  123. cabeza de la iglesia, Oberhaupt
  124. cabeza de la lámpara, Lampenkopf
  125. cabeza de la matriz, Setzkopf
  126. cabeza de la viga, Balkenkopf
  127. cabeza de lectura y escritura, Schreib-Lese-Kopf <inf>
  128. cabeza de mando, Steuerkopf
  129. cabeza de moro, Mohrenkopf, Negerkuß
  130. cabeza de partido, Kreisstadt
  131. cabeza de planchado, Bügelmulde
  132. cabeza de puente, Brückenkopf
  133. cabeza de radiación, Strahlkopf
  134. cabeza de radiografía, Röntgenkopf
  135. cabeza de roblón, Nietkopf
  136. cabeza de rosca, Gewindekopf
  137. cabeza de sincronización, Synchronkopf
  138. cabeza de sonido, Tonkopf
  139. cabeza de turco, Sündenbock, schwarzes Schaf, Prügelknabe
  140. cabeza del aparato, Gerätekopf
  141. cabeza del aspa, Flügelkopf
  142. cabeza del cabrio, Sparrenkopf
  143. cabeza del malecón, Buhnenkopf <geo>
  144. cabeza del objetivo, Objektkopf
  145. cabeza del raíl, Schienenkopf <rai>
  146. cabeza del rotor, Rotorkopf <avi>
  147. cabeza del timón, Ruderkopf <nav>
  148. cabeza del tren, Wagenbug
  149. cabeza del ventilador, Lüfterkopf
  150. cabeza dura, Dickkopf
  151. cabeza esférica, Kugelkopf, Schreibkopf
  152. cabeza esférica de repuesto, Austauschkugelkopf
  153. cabeza guía de la maza, Bärführungskopf
  154. cabeza inferior, Untergurt
  155. cabeza láser, Laserkopf
  156. cabeza mezcladora del color, Farbmischkopf <pho>
  157. cabeza motriz, Triebkopf <rai>
  158. cabeza niveladora de cine, Kinonivellierkopf
  159. cabeza nuclear, Kernbrennstoff
  160. cabeza para cepillar la alfombra, Teppichbürstvorsatz
  161. cabeza para la peluca, Perückenständer
  162. cabeza para limpiar en seco la alfombra, Teppichschamponiervorsatz
  163. cabeza para sacudir la alfombra, Teppichklopfvorsatz
  164. cabeza rapada, Skinhead
  165. cabeza rizada, Lockenkopf
  166. cabeza superior, Obergurt
  167. cabeza unificadora del sonido y de la imagen, Bild-Ton-Einheit
  168. cabeza vídeo, Videokopf
  169. cabezada, Kopfstoß, Stoß mit dem Kopf; Kopfnicken; Kopfgestell; Kapitalband, Kaptalband
  170. cabezal, Kopfkissen; Krone [Messer]; Rähm; Kopftrommel
  171. cabezal de estiraje, Streckwerk
  172. cabezal fijo, Spindelstock
  173. cabezal móvil, Reitstock
  174. cabezal portabrocas, Bohrkopf
  175. cabezal regulable, verstellbare Kopfstütze <veh>
  176. cabezal revólver, Revolverkopf
  177. cabezazo, Kopfball <spo>
  178. cabezo, Hügel; Gipfel
  179. cabezón, Dickkopf, Trotzkopf
  180. cabezón, stur, starrköpfig, dickköpfig
  181. cabezonada, Dickköpfigkeit
  182. cabezota, Dickkopf, Trotzkopf
  183. cabezudo, Dickkopf, Querkopf
  184. cabezudo, dickköpfig
  185. cabezuela, Blütenköpfchen <bot>
  186. cabida, Fassungsvermögen, Rauminhalt, Flächeninhalt; Ladefähigkeit
  187. cabildada, übereilter Beschluß (einer öffentlichen Körperschaft)
  188. cabildear, (in einer Gemeinschaft) intrigieren
  189. cabildero, Intrigant
  190. cabildo, Domkapitel; Gemeinderat, Stadtrat; Ratssaal; Rathaus; Stadtratssitzung
  191. cabildo catedralicio, Domkapitel
  192. cabillo, Stengel, Blattstiel, Blütenstiel
  193. cabina, Kabine, Zelle; Führerhaus, Fahrerhaus; Cockpit, Kanzel
  194. cabina acondicionada a presión, Druckkabine
  195. cabina Cassegrain, Cassegrain-Kabine <ast>
  196. cabina con arco de seguridad, überschlagfestes Sicherheitsverdeck
  197. cabina de combustible, Brennstoffzelle
  198. cabina de control, Regieraum
  199. cabina de control de la imagen, Bildregieraum
  200. cabina de control de las imágenes, Bildendkontrollraum
  201. cabina de control del sonido, Tonregieraum
  202. cabina de ducha, Duschkabine
  203. cabina de grabación radiofónica, Tonträgerraum
  204. cabina de gran capacidad, Großkabine, Großraumkabine
  205. cabina de la tripulación, Besatzungsraum
  206. cabina de los pasajeros, Passagierraum, Fluggastraum <avi>
  207. cabina de mezcla de sonidos, Regieraum, Tonregieraum
  208. cabina de pilotaje, Cockpit, Pilotenkanzel <avi>
  209. cabina de proyección, Filmvorführkabine
  210. cabina de radio, Funkraum
  211. cabina de un miembro de la tripulación, Mannschaftseinzelkabine <nav>
  212. cabina de viajeros, Fahrgastkabine
  213. cabina del conductor, Fahrerkabine, Fahrerstand
  214. cabina del conductor de la grúa, Kranführerhaus <arc>
  215. cabina del locutor, Sprecherraum
  216. cabina del maquinista, Führerstand, Führerhaus <rai>
  217. cabina del maquinista de la locomotora de vapor, Dampflokführerstand <rai>
  218. cabina del maquinista del automotor, Triebwagenführerstand <rai>
  219. cabina del mecanismo de elevación, Windwerkshaus
  220. cabina del patrón, Vormannkabine <nav>
  221. cabina del piloto, Cockpit, Kockpit, Pilotenkanzel <avi>; Plicht, Sitzraum <nav>
  222. cabina del torno, Windenhaus
  223. cabina electoral, Wahlzelle, Wahlkabine
  224. cabina para mirar los huevos al trasluz, Durchleuchtungskabine
  225. cabina para viajeros, Fahrgastkabine
  226. cabina para votos en secreto, Wahlkabine
  227. cabina telefónica, Telefonzelle, Telephonzelle, Telefonkabine, Fernsprechzelle, Fernsprechkabine
  228. cabina telefónica del andén, Bahnsteigtelefon, Bahnsteigfernsprecher
  229. cabio, Pfette
  230. cabio central, Mittelpfette
  231. cabio de hormigón, Betonpfette <arc>
  232. cabio de la cresta, Gratsparren
  233. cabio de lima tesa, Gratsparren
  234. cabio del caballete, Firstpfette
  235. cabio inferior, Fußpfette
  236. cabio lateral, Rähm, Seitenpfette
  237. cabizbajo, mit hängendem Kopf; niedergeschlagen, verzagt, bedeppert
  238. cable, Kabel, Seil, Tau, Trosse
  239. cable auxiliar, Hilfsseil
  240. cable Bowden, Bowdenzug
  241. cable colgante, Hängeseil
  242. cable conductor de alta tensión, Hochspannungsleitungsseil
  243. cable de alambre, Drahtseil
  244. cable de alimentación, Zuleitung
  245. cable de alta tensión, Hochspannungsleitung, Hochspannungsseil, Hochspannungskabel
  246. cable de arrastre, Schlepptau, Schleppseil, Verholtrosse
  247. cable de cámara, Kamerakabel
  248. cable de conexión, Anschlußkabel
  249. cable de conexión del sonido, Tonanschlußleitung
  250. cable de contacto, Fahrdraht
  251. cable de control, Steuerseil
  252. cable de diagnosis, Diagnosekabel
  253. cable de diagnóstico, Diagnosekabel
  254. cable de encendido, Zündkabel
  255. cable de enganche, Deichsel; Abspannseil
  256. cable de freno, Bremsseil
  257. cable de impulsos, Impulskabel
  258. cable de la balsa, Fährseil
  259. cable de la corriente, Leitungskabel, Stromkabel
  260. cable de la grúa, Krankabel
  261. cable de las sondas de la red, Netzsondenkabel
  262. cable de mando, Steuerleitung <inf>
  263. cable de medida, Meßkabel
  264. cable de perforación, Bohrseil
  265. cable de remolque, Abschleppseil, Schleppseil, Schlepptrosse, Trosse
  266. cable de retención, Landefangseil
  267. cable de soldar, Schweißkabel
  268. cable de sonda de la temperatura del aceite, Öltemperaturfühlerkabel
  269. cable de suministro de corriente, Stromversorgungskabel
  270. cable de tracción, Zugseil, Tragseil
  271. cable de tres polos, Stegleitung
  272. cable del ancla, Ankerkabel <nav>
  273. cable del aparato telefónico, Telefonschnur
  274. cable del auricular, Telefonhörerschnur
  275. cable del freno, Bremsseil
  276. cable del micrófono, Mikrophonanschlußleitung, Mikrophonkabel
  277. cable del techo, Dachleitung
  278. cable disparador, Drahtauslöser <pho>
  279. cable electrodo del estimulador cardíaco temporal, Elektrodenkabel zum passageren Schrittmacher <med>
  280. cable inferior, Unterseil
  281. cable oblicuo, Schrägseil
  282. cable para el ajuste del ralentí, Drahtzug der Leerlaufverstellung
  283. cable para medir la temperatura del aceite, Öltemperaturmeßkabel
  284. cable para remolcar, Abschleppseil
  285. cable portador, Tragseil
  286. cable portante, Tragseil
  287. cable sin fin, Umlaufseil
  288. cable submarino, Seekabel
  289. cable subterráneo, Erdkabel
  290. cable telefónico, Fernmeldeleitung, Telefonleitung <tel>
  291. cable termoplástico resistente a la humedad, Feuchtraummantelleitung aus thermoplastischem Kunststoff
  292. cable tractor, Zugseil
  293. cable (del ancla), Ankertau
  294. cablegrafiar, kabeln
  295. cablegrama, Kabelnachricht, Kabelbericht, Kabeldepesche
  296. cables de apoyo, Halteseile
  297. cabo, Ende; Seil, Tau, Leine; Splitt; Reep <nav>; Kap; Spitze; Stiel; Zipfel; Vorgebirge; Chef; Vorarbeiter; Gefreiter; Schlagmann <spo>
  298. Cabo de Buena Esperanza, Kap der Guten Hoffnung <top>
  299. cabo de fila, Flügelmann
  300. Cabo de Hornos, Kap Horn, Kap Hoorn <top>
  301. cabo de salvamento, Rettungsleine, Schießleine
  302. cabo de sección, Zugführer <mil>
  303. cabo de zapatero, Pechdraht
  304. cabo (de mar), Maat <nav>
  305. cabotaje, Küstenschiffahrt
  306. cabra, Ziege, Geiß, Zicke <zoo>
  307. cabra montés, Steinbock
  308. cabra naciente, wachsender Bock <her>
  309. cabrales, scharfer Ziegenkäse in Weinblättern <Asturien>
  310. cabrearse, eine Stinkwut bekommen
  311. cabreo, Stinkwut
  312. cabrera, Ziegenhirtin
  313. cabreriza, Hütte der Ziegenhirten
  314. cabrerizo, Ziegenhirt
  315. cabrero, Ziegenhirt
  316. cabrestante, Ankerwinde, Gangspill, Spill <nav>; Capstan
  317. cabrestante de arrastre, Verholspill
  318. cabrestante del ancla, Ankerspill, Ankerwinsch <nav>
  319. cabria, Hebezug, Hebewinde, Winde, Haspel
  320. cabria auxiliar de la grúa, Hilfskranzug
  321. cabrillear, sich kräuseln
  322. cabrio, Dachsparren, Sparren
  323. cabrío, Ziegen-
  324. cabrio central, Zwischensparren
  325. cabrio de copete, Schifter
  326. cabrio de la lima hoya, Kehlsparren
  327. cabrio de unión, Bundsparren, Bindersparren, Schifter
  328. cabrio del copete, Walmschifter
  329. cabrio principal, Bindersparren, Bundsparren
  330. cabriola, Luftsprung, Bocksprung; Kapriole [Reitkunst]
  331. cabriolé, Kabriolett <veh>; Cab [Kutsche]
  332. cabriolé con pescante elevado por detrás, Hansom, Hansomcab
  333. cabriolé sport, Sportkabrio(lett), Sportcabrio(lett) <veh>
  334. cabritilla, Ziegenleder, Schafleder, Glacéleder, Chevreau, Chevreauleder
  335. cabrito, Ziegenlamm, Ziegenkitz, Zicklein; Bastard; Eierpilz; Pfifferling
  336. cabrito a la extremeña, Ziegenlamm in Paprikasoße <gas>
  337. cabrito al vino blanco, Zicklein in Weinsauce
  338. cabrito asado, Ziegenlammbraten <Aragonien>
  339. cabrón, Ziegenbock, Geißbock <zoo>; Scheißkerl
  340. cabronada, böser Streich, Gemeinheit
  341. cabruno, Ziegen-
  342. cabujón octogonal, achteckiger Cabochon <clo>
  343. cabujón ovalado, ovaler Cabochon <clo>
  344. cabujón redondo, runder Cabochon <clo>
  345. cabujones, Cabochons <clo>
  346. caca, Kacke; Fehler, Mist, Scheiße
  347. cacahuate, Erdnuß <mex>
  348. cacahuete, Erdnuß
  349. cacao, Kakao, Kakaopulver, Kakaobohne, Kakaobaum; Chaos
  350. cacao en polvo, Kakaopulver
  351. cacaotal, Kakaopflanzung
  352. cacarear, gackern; ausposaunen
  353. cacatúa, Kakadu <zoo>; Vogelscheuche
  354. cacería, Jagd, Jagdausflug, Hetzjagd
  355. cacerina, Jagdtasche; Patronentasche
  356. cacerola, Kasserolle, Schmortopf, Stielpfanne
  357. cacha, Heft (Messer)
  358. cachalote, Pottwal <zoo>
  359. cachapa, Maisbrötchen <ven>
  360. cachar, zerbrechen; kurz und klein schlagen; ergattern, erwischen
  361. cacharrazo, Stoß
  362. cacharrería, Töpferladen, Töpferei
  363. cacharrero, Töpfer
  364. cacharro, irdener Topf; alte Karre; Scherbe; Schrotthaufen
  365. cachas, Gesäß, Hintern
  366. cachava, Stock
  367. cachaza, Langsamkeit; Phlegma; Kaltblütigkeit
  368. cachazudo, phlegmatisch, pomadig; kaltblütig
  369. cachear, durchsuchen, filzen
  370. cachelada, "Schweineleber und -magen mit Paprikawurst, mit Ei überbacken" <Estremadura>; Eintopf aus Kartoffeln und Knoblauchwurst <León> <gas>
  371. cachelos, Art Kartoffeleintopf <Galicien>
  372. cachemir, Kaschmir
  373. cachemira, Kaschmir
  374. Cachemira, Kaschmir <top>
  375. cacheo, Leibesvisitation, Leibesdurchsuchung, körperliche Durchsuchung, Filzen, Taschenrevision
  376. cachet, Gage, Künstlerhonorar
  377. cachete, Ohrfeige, Faustschlag ins Gesicht; Backe, Pausbacke
  378. cachetero, "Stierfechter, der dem Stier mit dem Dolch den Todesstoß versetzt" <bul>
  379. cachetina, Schlägerei
  380. cachetudo, pausbäckig
  381. cachicán, Schlaumeier
  382. cachiflín, Knallfrosch <cos>
  383. cachigordete, rundlich, untersetzt
  384. cachimba, Pfeife, Tabakspfeife; "flacher, seichter Brunnen"
  385. cachimba corta, kurze Pfeife
  386. cachipolla, Eintagsfliege
  387. cachiporra, Keule
  388. cachivaches, Gerümpel, Klamotten, Krimskrams; Kram
  389. cacho, kleines Stück; Scherbe; Brocken; Anekdote, Witz; Würfelbecher, Knobelbecher <bol> <col> <chi> <ecu> <per>
  390. cachondearse, sich lustig machen
  391. cachondeo, Spaß
  392. cachondo, läufig, geil, hitzig
  393. cachondo, Spaßvogel
  394. cachopo de mero, Zackenbarsch-Ragout
  395. cachorrillo, Taschenpistole
  396. cachorro, Welpe <zoo>
  397. cachucha, andalusischer Volkstanz; Mütze; kleines Boot
  398. cachuela, Gekröse, Schweineleber
  399. cacicazgo, Würde eines Kaziken, Amtsbereich eines Kaziken
  400. cacillo, Stielkasserolle
  401. cacique, Chef; Despot; Bonze; hohes Tier; Parteigewaltige(r), Ortsgewaltige(r); Kazike (Häuptling bei den süd- und mittelamerikanischen Indianern)
  402. caciquismo, Cliquenwirtschaft, Klüngel; Bonzentum
  403. caco, Tagedieb; Feigling, Hasenfuß
  404. cacofonía, Mißklang
  405. cacto, Kaktus
  406. cada, jede(r,-s)
  407. cada cosa, alle nur irgendwie möglichen Dinge
  408. cada cual, ein jeder; pro Stück
  409. cada día, jeden Tag, täglich, tagaus
  410. cada dos por tres, zwei von drei Mal
  411. cada hora, stündlich
  412. cada loco con su tema, jedem Narren gefällt seine Kappe; jedem Tierchen sein Pläsierchen
  413. cada media hora, jede halbe Stunde, halbstündlich
  414. cada noche, allabendlich
  415. cada oveja con su pareja, zu jedem Stück ein Gegenstück
  416. cada poco tiempo, alle Augenblicke
  417. cada seis meses, halbjährlich
  418. cada tres meses, alle drei Monate, dreimonatlich
  419. cada tres semanas, dreiwöchentlich
  420. cada uno, ein jeder; pro Stück
  421. cada vez, jedesmal
  422. cada vez más, immer mehr
  423. cada vez menos, immer weniger
  424. cada vez que, immer wenn, jedesmal wenn
  425. cadalso, Schafott
  426. cadáver, Leiche, Leichnam; Kadaver
  427. cadavérico, leichenhaft, leichenblaß; Leichen-
  428. cadena, Kette; Serie; Kanal, Programm
  429. cadena antideslizante, Schneekette, Gleitschutzkette
  430. cadena con monedas, Münzenkette <clo>
  431. Cadena Costera, Küstengebirge
  432. cadena de agujas, Nadelkette
  433. cadena de alta fidelidad, HiFi-Turm, HiFi-Tower
  434. cadena de apoyo, Haltekette
  435. cadena de aslabones, Gliederkette
  436. cadena de avance, Vorschubkette
  437. cadena de cangilones, Eimerkette, Paternosterwerk
  438. cadena de colinas, Höhenzug, Landrücken
  439. cadena de la motocicleta, Motorradkette
  440. cadena de la sierra, Sägekette
  441. cadena de la vara, Aufhaltekette
  442. cadena de los chapones, Deckelkette
  443. cadena de montaje, Fließband
  444. cadena de montañas, Gebirgskette
  445. cadena de oruga, Raupenkette
  446. cadena de pinzas, Kluppenkette
  447. cadena de rodillos, Rollenkette
  448. cadena de seguridad, Sicherheitskette
  449. cadena de suspensión, Zughakenkette, Aufhängekette
  450. cadena de transmisión, Antriebskette
  451. cadena del ancla, Ankerkette <nav>
  452. cadena doble de rodillos, Zweifach-Rollenkette
  453. cadena estereofónica, Stereoanlage
  454. cadena fresadora sin fin, endlose Fräskette
  455. cadena grúa, Krankette
  456. cadena humana, Menschenkette
  457. cadena modelo, Musterkette
  458. cadena para la guía automática, Selbsthaltekette, Führungskette
  459. cadena patrón, Musterkette
  460. cadena perpetua, lebenslängliche Freiheitsstrafe
  461. cadena remachada doble, Zweifach-Hülsenkette
  462. cadena sin fin para troncos, Spitzenblockzug
  463. cadencia, Kadenz; Tonfall; Takt; Rhythmus
  464. cadencioso, wohlklingend, harmonisch
  465. cadenilla de barbada, Kinnkette, Kandarenkette
  466. cadera, Hüfte <ana>; Schinkenspeck
  467. cadetada, Dummejungenstreich
  468. cadete, Kadett; Lehrling
  469. caducar, alt und hinfällig werden; verfallen; senil werden, abbauen; verjähren; veralten, außer Gebrauch kommen; ablaufen
  470. caduceo, Merkurstab
  471. caducidad, Verfall; Hinfälligkeit; Vergänglichkeit; Verjährung
  472. caduco, verfallen; hinfällig; altersschwach; baufällig; verjährt; vergänglich
  473. caedizo, hinfällig, schwach
  474. caedizo, Schleppdach <ame>
  475. caer, fallen, herunterfallen; stürzen; abfallen; anbrechen; scheitern; zufallen, zuteil werden; fällig sein (Zinsen); sitzen (Kleidung); sich neigen (Tag), untergehen (Sonne), absinken, sinken, nachlassen
  476. caer a, hinausgehen auf
  477. caer al suelo, hinfallen
  478. caer bien, sympathisch sein
  479. caer como chinches, wie Fliegen sterben
  480. caer como una bomba, wie eine Bombe einschlagen
  481. caer con estrépito, poltern
  482. caer cuatro gotas, nieseln, tröpfeln
  483. caer de ánimo, den Mut verlieren
  484. caer de bruces, auf die Nase fallen, aufs Gesicht fallen
  485. caer de golpe, plötzlich
  486. caer de hocicos, aufs Maul fallen
  487. caer de narices, auf die Nase fallen
  488. caer de plano, der Länge nach hinfallen
  489. caer de precio, im Preis fallen
  490. caer de su peso, selbstverständlich sein
  491. caer en cama, bettlägerig werden
  492. caer en contradicciones, sich in Widersprüche verstricken
  493. caer en descrédito, in Verruf geraten
  494. caer en desgracia, in Ungnade fallen
  495. caer en desuso, außer Gebrauch kommen, veralten
  496. caer en el anzuelo, auf etwas hereinfallen, auf jemanden hereinfallen
  497. caer en el chiste, die Pointe erfassen
  498. caer en el garlito, in die Falle gehen
  499. caer en el olvido, in Vergessenheit geraten
  500. caer en el vacío, auf taube Ohren stoßen
  501. caer en falta, in einen Fehler verfallen
  502. caer en gracia, gefallen
  503. caer en gracia a alguien, jemandem gefallen
  504. caer en la cuenta, auf den Trichter kommen, begreifen
  505. caer en la cuenta de algo, etwas plötzlich bemerken
  506. caer en la miseria, verelenden
  507. caer en la red, auf etwas hereinfallen, in die Falle gehen, ins Garn gehen
  508. caer en la tentación, schwach werden <fig>
  509. caer en la trampa, auf etwas hereinfallen, in die Falle gehen, ins Garn gehen, auf den Leim gehen
  510. caer en la trampa de alguien, jemandem ins Netz gehen
  511. caer en las garras de alguien, in jemandes Klauen fallen
  512. caer en manos de alguien, in jemandes Hände fallen
  513. caer en suerte, zufallen
  514. caer en un error, einem Irrtum aufsitzen
  515. caer enfermo, krank werden, erkranken
  516. caer gordo, mißfallen
  517. caer mal, unsympathisch sein
  518. caer malo, krank werden
  519. caer por su propio peso, einleuchtend sein
  520. caer prisionero, in Gefangenschaft geraten
  521. caer redondo, der Länge nach hinfallen
  522. caer una helada, gefrieren
  523. caer unas gotas, nieseln, tröpfeln
  524. caerle a alguien en gracia, bei jemandem einen guten Eindruck machen
  525. caerse, umfallen, fallen; stürzen
  526. caerse de ánimo, den Mut verlieren
  527. caerse de espaldas (de la sorpresa), ganz platt sein, aus den Latschen kippen
  528. caerse de la borda, über Bord gehen
  529. caerse de maduro, reif vom Baum fallen; recht altersschwach sein
  530. caerse de sueño, vor Müdigkeit umfallen
  531. caerse el pelo, sich die Zähne ausbeißen
  532. caerse la cara de vergüenza, vor Scham im Erdboden versinken
  533. caérsele a alguien la baba, mit offenem Munde dastehen; vernarrt sein
  534. caérsele a alguien (a uno) el alma a los pies, mutlos werden
  535. caer(se) pesadamente, plumpsen
  536. café, Kaffee; Café, Kaffeehaus; Kaffeebaum
  537. café, kaffeebraun
  538. café americano, große Tasse schwarzen Kaffee
  539. café auténtico, Bohnenkaffee
  540. café cantante, Konzertcafé, Kabarett
  541. café cargado, starker Kaffee
  542. café con hielo, Kaffee mit Eiswürfeln
  543. café con leche, Milchkaffee, Kaffee mit (viel) Milch
  544. café con terraza, Straßencafé
  545. café cortado, kleiner Kaffee mit wenig Milch
  546. café de filtro, Filterkaffee
  547. café de malta, Malzkaffee
  548. café descafeinado, koffeinfreier Kaffee, entkoffeinierter Kaffee
  549. café en grano, Bohnenkaffee
  550. café exprés, Espresso
  551. café flojo, dünner Kaffee
  552. café fuerte, starker Kaffee
  553. café helado, Eiskaffee
  554. café instantáneo, Pulverkaffee, löslicher Kaffee, Instantkaffee
  555. café Irlandés, Irish Coffee
  556. café ligero, schwacher Kaffee
  557. café moca, Mokka
  558. café puro, schwarzer Kaffee
  559. café solo, (kleiner) schwarzer Kaffee
  560. café soluble, löslicher Pulverkaffee
  561. cafeína, Koffein
  562. cafetal, Kaffeeplantage, Kaffeepflanzung
  563. cafetera, Kanne, Kaffeekanne; Kaffeemaschine; alte Mühle, Klapperkasten (Auto) <fam>
  564. cafetera automática, Kaffeemaschine
  565. cafetera de filtro, Kaffeeautomat
  566. cafetera eléctrica, Kaffeemaschine
  567. cafetería, Cafeteria
  568. cafetero, Kaffeetrinker; Kaffeehausbesitzer; Kaffeebaum
  569. cafetero, Kaffee-
  570. cafetín, kleines Kaffeehaus
  571. cafeto, Kaffeestrauch, Kaffeebaum
  572. cafre, Kaffer; Rohling, Dummkopf
  573. cagada, Kothaufen; Dreck, Scheiße
  574. cagado, feige
  575. cagado, Scheiße
  576. cagafierro, Eisenschlacke
  577. cagajón, Roßapfel
  578. cagalar, Mastdarm
  579. cagalera, Scheißerei, Schiß, Dünnschiß
  580. cagar, scheißen, kacken <vul>; verderben, versauen, kaputtmachen; bescheißen
  581. cagarria, Morchel (Pilz)
  582. cagarruta, Kot (Kleinvieh), Losung (Wild)
  583. cagarse en algo, auf etwas scheißen, etwas ist einem scheißegal
  584. cagatintas, Federfuchser, Bürohengst
  585. cagueta, Angsthase
  586. cagueta, Schiß, Bammel
  587. caguitis, Schiß
  588. caída, Fall, Sturz; Neigung, Schräge; Abhang; Reinfall
  589. caída brusca de los precios, Preissturz
  590. caída de ojos, Niederschlagen der Augen
  591. caída de pelo, Haarausfall
  592. caída de popa, Achterliek <nav>
  593. caída de proa, Vorliek <nav>
  594. caída del pelo, Haarausfall
  595. caídas, witzige Einfälle
  596. caído, Gefallener
  597. caído, herabhängend; schlaff, schwach; gefallen
  598. caído de ánimo, mutlos, niedergeschlagen
  599. caído de color, bleich, verblichen
  600. caídos, fällige Zinsen
  601. caimán, Kaiman, Alligator
  602. caimiento, Niedergeschlagenheit; Ohnmacht
  603. caimito, Sternapfel <lam>
  604. cairel, Haarunterlage; Perücke <clo>
  605. caja, Kasse; Zahlstelle; Kiste; Kasten; Lade, Truhe; Büchse, Dose; Schachtel, Karton; Flußbett <geo> <chi>
  606. caja abierta de moldeado, geöffneter Formkasten
  607. caja basculante, Kippkasten
  608. caja cerrada de moldeo, geschlossener Formkasten
  609. caja colectora, Sammelkasten
  610. caja colectora del polvo, Staubsammelkasten
  611. caja colectora del vapor, Dampfsammelkasten
  612. caja colocada en el chibalete, Steckschriftkasten <typ>
  613. caja combinada, Zweifachkombination
  614. caja con compartimientos, Sortimenteinsatz
  615. caja con escáner, Scannerkasse, elektronische Registrierkasse
  616. caja de ahorros, Sparkasse
  617. caja de ahorros para la construcción, Bausparkasse
  618. caja de almacenamiento, Ablagefach
  619. caja de alquiler, Safe (bei einer Bank)
  620. caja de arena, Sandkasten
  621. caja de aseo, Pflegebox, Babybox
  622. caja de avances, Vorschubgetriebekasten
  623. caja de bombones, Bonbonniere
  624. caja de bornes, Klemmenkasten, Klemmenschrank
  625. caja de cables, Kabelschacht
  626. caja de cambio, Mehrganggetriebe, Mehrstufengetriebe <veh>; Wechselgeldkasse
  627. caja de cambios, Schaltung [Auto]
  628. caja de cambios automática, Automatikgetriebe
  629. caja de cambios sincronizada de cuatro velocidades, Viergang-Synchrongetriebe <veh>
  630. caja de carga a plena luz, Tageslichteinspuldose <pho>
  631. caja de cartón, Pappkarton
  632. caja de caudales, Geldschrank, Safe
  633. caja de cerillas, Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
  634. caja de cerveza, Bierkasten
  635. caja de cola, Leimkasten
  636. caja de colores, Malkasten
  637. caja de compás, Kompaßkessel <nav>
  638. caja de compases, Reißzeug, Zirkelkasten
  639. caja de compensación, Ausgleichskasse
  640. caja de conos, Konuskasten
  641. caja de conserva, Konservendose
  642. caja de construcción, Baukasten
  643. caja de construcciones, mechanischer Baukasten
  644. caja de crema, Cremedose
  645. caja de cuatro enchufes, Vierfachsteckdose
  646. caja de enchufe, Steckdose
  647. caja de enchufe empotrable, Schutzkontaktsteckdose
  648. caja de enchufe empotrable en el suelo, Unterflurinstallation
  649. caja de enfermedad, Krankenkasse
  650. caja de engranajes, Getriebekasten, Antriebskasten
  651. caja de engranajes para cambiar, Wechselräderkasten
  652. caja de estopas, Stopfbüchse <nav>
  653. caja de fósforos, Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
  654. caja de fuego, Feuerbüchse <rai>
  655. caja de fusibles, Sicherungskasten
  656. caja de herramientas, Werkzeugkasten, Werkzeugkoffer
  657. caja de hierro de desecho, Schrottkasten
  658. caja de impresión, Satzspiegel
  659. caja de instrumentos, Instrumentenkasten
  660. caja de juegos, Spielemagazin
  661. caja de la cámara, Kamerakasten
  662. caja de la escalera, Treppenhaus
  663. caja de la lámpara, Lampenhaus, Lampengehäuse
  664. caja de la luz, Beleuchtungskasten
  665. caja de la maquinaria, Maschinenhaus
  666. caja de la mesa, Tischkasse
  667. caja de la orza de quilla, Schwertkasten <nav>
  668. caja de la semilla, Säkasten <agr>
  669. caja de la televisión, Fernsehergehäuse
  670. caja de la vagoneta, Wagenkasten
  671. caja de laminado, Walzgerüst
  672. caja de las bobinas, Hülsenkasten
  673. caja de las herramientas, Werkzeugkasten, Handwerkskasten; Bundgeschirr
  674. caja de las lanzaderas, Schützenkasten
  675. caja de las medicinas, Medikamentenkassette <med>
  676. caja de las muelas, Bütte, Mahlsteingehäuse
  677. caja de las piezas pequeñas, Kleinteilekasten
  678. caja de las plantas de semilla, Setzkasten <agr>
  679. caja de las verduras, Gemüsekorb
  680. caja de los botones, Knopfschachtel
  681. caja de los cristales de prueba, Probiergläserkasten
  682. caja de los electroconmutadores, Elektroschaltkasten
  683. caja de los instrumentos, Instrumentengehäuse
  684. caja de mandos, Schaltkasten
  685. caja de mecanismos, Getriebekasten
  686. caja de mezcla, Mischpult
  687. caja de mixtos, Streichholzschachtel, Zündholzschachtel
  688. caja de muerto, Sarg
  689. caja de música, Spieldose, Spieluhr
  690. caja de pensiones, Pensionskasse
  691. caja de pinturas, Malkasten, Aquarellkasten
  692. caja de polvos, Puderdose
  693. caja de préstamos, Darlehenskasse
  694. caja de primera asistencia, Verband(s)päckchen
  695. caja de primera vendajes, Verband(s)päckchen
  696. caja de prueba, Prüfkasten
  697. caja de punzones, Punzenbüchse
  698. caja de reloj, Uhrgehäuse
  699. caja de resonancia, Resonanzboden, Schallkasten
  700. caja de revelado, Filmentwicklungsdose <pho>
  701. caja de revelado de varias unidades, Mehretagen-Entwicklungsdose <pho>
  702. caja de rifle, Schäftung
  703. caja de seguridad, Bankschließfach
  704. caja de seguros contra enfermedad, Krankenkasse
  705. caja de socorro, Verband(s)kasten
  706. caja de terminales, Klemmenkasten
  707. caja de tinta, Farbkasten
  708. caja de transporte, Stapelkasten
  709. caja de velocidades, Schaltkasten
  710. caja de (cigarros) puros, Zigarrenkiste
  711. caja del aparato telefónico, Telefongehäuse
  712. caja del apartado de correos, Postfach <pos>
  713. caja del ascensor, Fahrstuhlschacht, Fahrkabine
  714. caja del cebo, Köderdose
  715. caja del control eléctrico, Elektroschaltkasten
  716. caja del difusor, Diffuseurbütte
  717. caja del distribuidor, Schieberkasten <rai>
  718. caja del eje, Achslager
  719. caja del pan ácimo, Hostiendose, Pyxis <rel>
  720. caja del paracaídas de frenado, Bremsschirmkasten <avi>
  721. caja del piñón, Nabenhülse
  722. caja del reloj, Uhrgehäuse
  723. caja del televisor, Fernsehergehäuse
  724. caja del tímpano, Paukenhöhle <ana>
  725. caja del transformador, Transformator(en)kessel
  726. caja del vagón, Wagenkasten
  727. caja filtrante de grava, Kiesfilterschicht
  728. caja filtrante de morena, Moränenfilterschicht
  729. caja fuerte, Geldschrank, Safe, Panzerschrank, Tresor
  730. caja inferior, Unterkasten
  731. caja montacargas, Aufzugkasten
  732. caja negra, Flugschreiber
  733. caja Norton, Nortonkasten
  734. caja oscilante, Rüttelschuh
  735. caja para cortar en inglete, Gehrungslade
  736. caja para la calefacción, Heizkasten
  737. caja para las piezas pequeñas, Kleinteilekasten
  738. caja para transportar la reina, Königinnenversandkäfig [Biene]
  739. caja postal, Postdach <pos>
  740. caja postal (de ahorros), Postsparkasse
  741. caja protectora, Schutzgehäuse
  742. caja protectora de la transmisión del cambio, Weichenantrieb mit Schutzkasten <rai>
  743. caja registradora, Registrierkasse, Ladenkasse
  744. caja submarina, Unterwassergehäuse
  745. caja superior, Oberkasten
  746. caja terminal de cables, Kabelendverschluß
  747. caja tipográfica, Schriftkasten <typ>
  748. caja tonta, Glotze, Fernseher
  749. caja torácica, Brustkorb <ana>
  750. caja (de imprenta), Setzkasten
  751. cajas aneroides, Dosensatz <met>
  752. cajas de verduras, Gemüseversandsteige, Gemüsesteige
  753. cajas transductoras de presión, Druckwandlereinschübe
  754. caja-tambor, Tamburin <mus>
  755. caje de enchufe doble empotrable, Schutzkontakt-Doppelsteckdose
  756. cajera, Kassiererin <ocu>
  757. cajero, Kassierer
  758. cajero automático, Geldautomat
  759. cajeta, Kästchen
  760. cajetilla, Zigarettenschachtel, Schachtel Zigaretten, Zigarettenpäckchen; Päckchen Tabak
  761. cajetilla de cigarrillos, Zigarettenschachtel
  762. cajetilla de cigarros, Zigarettenschachtel
  763. cajetín, Aktenstempel, Handstempel; Filete, Philete
  764. cajetín del contador, Zählerschrank
  765. cajista, Schriftsetzer(in), Handsetzer(in), Setzer(in) <typ>
  766. cajita, Kassette; Kästchen; Schachtel
  767. cajita de la cinta, Farbbandkassette
  768. cajita de la película fotográfica, Filmkassette
  769. cajita de queso, Käseschachtel
  770. cajita del film fotográfico, Filmkassette
  771. cajita para los clavos, Nageltasche
  772. cajón, große Kiste; Kasten; Lade, Fach, Schublade, Schubfach, Schubkasten; Cañon <geo> <ame>
  773. cajón clasificador, Registraturtheke
  774. cajón de arena, Sandkasten
  775. cajón de arena (para jugar los niños), Sandkasten
  776. cajón de basuras, Müllkasten
  777. cajón de fichas, Karteikasten
  778. cajón de la cama, Bettkasten
  779. cajón de la cama-mueble, Bettkastenschublade
  780. cajón de la mantelería, Wäscheschublade
  781. cajón de la máquina de coser, Nähmaschinenschublade
  782. cajón de la mesa de despacho, Schreibtischschublade
  783. cajón de la ropa blanca, Wäscheschublade
  784. cajón de las fresas, Bohrerfach <med>
  785. cajón de los cubiertos, Besteckschublade
  786. cajón de los mecanismos, Hülsenkopf
  787. cajón de sastre, Sammelsurium
  788. cajón de valores, Wertgelaß
  789. cajón del dinero, Geldschub, Geldkasten
  790. cajón del escritorio, Schreibtischschublade
  791. cajón fichero, Karteiwanne
  792. cajón horizontal, Bodentank
  793. cajón hueco, Hohlkasten
  794. cajón para las botellas de gas, Gasflaschenkasten, Deichselkasten
  795. cajón sumergible, Senkkasten
  796. cajón vertical, Seitentank
  797. cajonera del semillero, Mistbeetfenster, Sonnenfalle
  798. cajonería, Fächer (Schrank, Regal)
  799. cal, Kalk
  800. cal apagada, gelöschter Kalk, Löschkalk
  801. cal de conchas, Muschelkalk
  802. cal viva apagada, ungelöschter Kalk
  803. cala, Bucht, kleine Felsbucht; Röhre; Sonde; Tiefgang (eines Schiffes); Kielraum <nav>, Laderaum; Scheibe (einer Melone)
  804. cala de ventilación, Lüftungsholz
  805. calabacín, Zucchini, "gurkenähnlicher, grüner Kürbis"
  806. calabacines en adobo, marinierte Zucchini
  807. calabacines rellenos, gefüllte Zucchini
  808. calabacino, Kürbisflasche
  809. calabaza, Kürbis <bot>; Schafskopf, Trottel
  810. calabaza vinatera, Flaschenkürbis
  811. calabazada, Schlag auf den Kopf
  812. calabobos, anhaltender feiner Regen, Nieselregen, Landregen
  813. calabozo, Kerker, Verlies, Karzer, Loch
  814. calabrote, Ankertau; Trosse
  815. calabrote de alambre, Stander
  816. calada, Eindringen, Einsickern; scharfer Verweis; Zug (an Zigarette); Fach, Webfach
  817. calado, durchnäßt
  818. calado, Tiefgang [eines Schiffes]; Hohlsaum
  819. calado hasta los huesos, klatschnaß, patschnaß
  820. calafate, Kalfaterer
  821. calafatear, kalfatern, pichen <nav>; abdichten
  822. calafateo, Kalfatern <nav>
  823. calamar, Tintenfisch
  824. calamares a la mallorquina, mit Pinienkernen und Rosinen gefüllte Tintenfische
  825. calamares a la romana, gebackene Tintenfischringe <gas>
  826. calamares a la romana con salsa romesco, gebackene Tintenfischringe mit Tomaten-Paprika-Soße <gas>
  827. calamares en su tinta, Tintenfische im eigenen Saft
  828. calamares rellenos, gefüllte Tintenfische
  829. calambre, Muskelkrampf, Wadenkrampf; Schlag
  830. calambre en la pierna, Wadenkrampf
  831. calamidad, Unheil; Not; Katastrophe; Landplage; Unglücksmensch
  832. calamidad pública, Landplage; Notstand
  833. calamina, Zinkspat
  834. calamitoso, unglücklich; unheilvoll; trübselig
  835. cálamo, Schalmei; Kalmus, Magenwurz
  836. calamoco, Eiszapfen
  837. calamorra, Kopf
  838. calaña, Art, Beschaffenheit; Muster, Vorbild; Sorte
  839. calandra, Kühlergrill <veh>
  840. calandrajo, Fetzen, Lappen; Dreckspatz
  841. calandrar, (Wäsche) mangeln <tec>
  842. calandria, Drückeberger; Simulant
  843. calandria, Heidelerche; Zeugrolle, Mangel <tec>; Rolle; Walze; Kalander
  844. calar, herablassen, senken, einsenken; durchbohren, durchstoßen, hineinstoßen; durchnässen, durchtränken; ergründen; eindringen (Wasser), durchregnen; durchschauen; abwürgen; Tiefgang haben
  845. calar, Kalkbruch
  846. calar la bayoneta, das Seitengewehr fällen
  847. calar la intención a uno, jemandes Absicht durchschauen
  848. calar un melón, eine Melone anschneiden
  849. calarse, naß werden; aufsetzen, überstülpen; abwürgen [Motor]; eindringen [Feuchtigkeit]; sich Eingang verschaffen, sich einschleichen
  850. calarse el sombrero, den Hut tief ins Gesicht ziehen
  851. calarse hasta los huesos, bis auf die Haut naß werden
  852. calarse la boina, sich die Baskenmütze aufsetzen
  853. calavera, Liederjan, Windhund, Halunke, Leichtfuß, Prasser
  854. calavera, Totenkopf, Totenschädel, Schädel
  855. calaverada, dummer Streich; Seitensprung
  856. calaverear, dumme Streiche machen, dumme Seitensprünge machen
  857. calca, Durchschlag, Durchschlagpapier, Pauspapier
  858. calcañal, Ferse
  859. calcañar, Ferse
  860. calcáneo, Fersenbein <ana>
  861. calcaño, Ferse, Hacke, Hacken <ana>
  862. calcar, durchpausen, abpausen, durchzeichnen; nachahmen, imitieren, abklatschen
  863. calcáreo, kalkartig, kalkhaltig
  864. calce, Unterlage, Keil; Bremsklotz; Radfelge
  865. calceta, Kniestrumpf, Strumpf
  866. calceta de señora, Damenkniestrumpf <clo>
  867. calcetera, Strumpfhändlerin, Strumpfwirkerin
  868. calcetero, Strumpfhändler, Strumpfwirker
  869. calcetín, Socke
  870. calcetín bajo, wadenlange Socke <clo>
  871. calcetín de caña larga, knielange Socke <clo>
  872. calcetín largo, Kniestrumpf <clo>
  873. calcetines de caballero, Herrensocken <clo>
  874. calcetines de niño, Kindersöckchen <clo>
  875. calcina, Beton
  876. calcinación, Brennen (von Kalkstein); Rösten (von Erzen)
  877. calcinar, Kalk brennen; Erze rösten; zu Asche verbrennen; dörren, verbrennen
  878. calcio, Kalzium, Calcium <che>
  879. calco, Durchzeichnung, Pause; Imitation; Abklatsch
  880. calcografía, Kupferstechkunst
  881. calcógrafo, Kupferstecher
  882. calcomanía, Abziehbild; Abziehbilderbogen
  883. calcuable, kalkulierbar
  884. calculable, berechenbar, zählbar
  885. calculación, Berechnung
  886. calculación compuesta, Staffelzinsrechnung <mat>
  887. calculación correlativa, Staffelzinsrechnung <mat>
  888. calculación de los precios, Preisgestaltung
  889. calculador, Egoist; Rechner; Rechenschieber
  890. calculador de color, Farbrechner
  891. calculadora, Rechnerin; Rechenmaschine <inf>
  892. calculadora central, Zentralrechner <inf>
  893. calculadora de bolsillo, Taschenrechner
  894. calculadora de composición, Satzrechner <typ>
  895. calculadora de la imagen del retículo, Rasterbildrechner <inf>
  896. calculadora de mesa, Tischrechner
  897. calculadora de oficina, Bürorechner
  898. calculadora de procesos, Prozeßrechner <inf> <pos>
  899. calculadora electrónica, elektronische Rechenmaschine, Elektronenrechner, Computer <inf>
  900. calcular, rechnen, berechnen; annehmen
  901. calcular los intereses, die Zinsen in Rechnung stellen
  902. calculatorio, kalkulatorisch, rechnerisch
  903. cálculo, Rechnen; Rechnung, Berechnung, Kalkulation; Überschlag, Schätzung; Nierenstein, Blasenstein, Gallenstein
  904. cálculo biliar, Gallenstein
  905. cálculo de fracciones, Bruchrechnung <mat>
  906. cálculo de la contribución, Beitragsbemessung
  907. cálculo de la regla de tres, Dreisatzrechnung <mat>
  908. cálculo de probabilidades, Wahrscheinlichkeitsrechnung <mat>
  909. cálculo diferencial, Differentialrechnung <mat>
  910. cálculo infinitesimal, Infinitesimalrechnung <mat>
  911. cálculo integral, Integralrechnung <mat>
  912. cálculo logarítmico, Logarithmenrechnung <mat>
  913. cálculo mental, Kopfrechnen <mat>
  914. cálculo renal, Nierenstein <med>
  915. cálculo urinario, Blasenstein, Harnstein
  916. cálculo vectorial, Vektorrechnen, Vektorrechnung <mat>
  917. Calcuta, Kalkutta <top>
  918. calda, Wärmen, Erhitzen
  919. caldas, Thermalquelle
  920. caldear, erhitzen, erwärmen
  921. caldeira, "Fischtopf in Kartoffeln, alles in Meerwasser gekocht" <Galicien> <gas>
  922. caldeo, Erhitzen; Beheizung
  923. caldera, Kessel <tec>, Heizkessel, Wasserkessel; Kaffeekanne, Teekanne
  924. caldera de aire, Windkessel
  925. caldera de alquitrán, Teerkessel
  926. caldera de dátiles de mar, Meerdatteln in Weinsoße <gas>
  927. caldera de fusión, Schmelzkessel
  928. caldera de la calefacción, Heizkessel
  929. caldera de la calefacción de fuel-oil, Zentralheizungskessel, Ölheizungskessel
  930. caldera de la locomotora, Lokomotivkessel <rai>
  931. caldera de mezcla, Mischkessel
  932. caldera de radiación, Strahlungskessel
  933. caldera de sacarificación, Maischpfanne, Maischkessel zum Kochen der Maische
  934. caldera de vacío, Vakuumkessel
  935. caldera de vapor, Dampfkessel
  936. caldera del transformador, Transformator(en)kessel
  937. caldera horizontal, Langkessel
  938. caldera para el alquitrán y el betún, Teer- und Bitumenkocher
  939. caldera para la cocción del mosto con el lúpulo, Hopfenkessel, Würzpfanne
  940. caldera tubular, Röhrenkessel
  941. caldera vertical, Stehkessel
  942. calderada, Gebräu; Sud
  943. caldera-depósito al vacío, Vakuumlagerkessel
  944. calderería, Kesselschmiede
  945. calderero, Kesselschmied, Kesselflicker, Kupferschmied
  946. caldereta, Lammragout mit Wein und Zwiebeln <Estremadura>
  947. caldereta asturiana, Fischtopf mit Paprikaschoten
  948. caldereta de cordero a la pastora, "Lammragout mit Leber, Hirn und Knoblauch" <Kastilien> <gas>
  949. calderilla, Kleingeld, Kupfergeld; Weihwasserkessel
  950. caldero, Topf; Bottich, kleiner Kessel; Eimer; Reispfanne mit Fischen
  951. caldero de mano, Handpfanne
  952. caldero de tambor, Trommelpfanne
  953. caldero de tambor móvil, fahrbare Trommelpfanne
  954. caldero del acero fundido, Stahlgießpfanne
  955. caldero del hierro crudo, Roheisenpfanne
  956. caldero movido por grúa, Kranpfanne
  957. caldero para horquilla, Tragpfanne
  958. caldero portátil, Tragpfanne
  959. calderón, großer Kessel; (die) Fermate <mus>
  960. caldillo, gewürztes Hackfleisch in Brühe <mex>; Suppe mit Zwiebeln und Ei oder Schalentieren <chi>
  961. caldo, Bouillon, Brühe; Wein [aus bestimmter Region]
  962. caldo de calabazote, Kürbissuppe <Galicien>
  963. caldo de carne, Fleischbrühe, Bouillon
  964. caldo de castaña, Kastaniensuppe <gas> <Galicien>
  965. caldo de gallina, Hühnerbrühe
  966. caldo de legumbres, Gemüsesuppe
  967. caldo de perdiz, Rebhuhnbrühe <Kastilien>
  968. caldo de pescado, Fischbrühe, Fischsuppe
  969. caldo de verdura, Gemüsebrühe
  970. caldo gallego, "Suppentopf mit Rindfleisch, Kohl und Kartoffeln" <Galicien> <gas>
  971. caldo guanche, Gemüsecremesuppe <Kanarische Inseln>
  972. caldo riojano, Eintopf mit weißen Bohnen und Rotwein
  973. caldos, Flüssigkeiten
  974. caldoso, mit viel Brühe
  975. calé, Zigeuner; Geld, Moneten; Zaster, Kies
  976. calefacción, Heizung, Erhitzung
  977. calefacción a distancia, Fernheizung
  978. calefacción central, Zentralheizung, Dampfheizung
  979. calefacción de aire caliente, Warmluftheizung
  980. calefacción de fuel-oil, Ölheizung, Ölfeuerung
  981. calefacción de un piso, Etagenheizung
  982. calefacción eléctrica, elektrische Heizung, Elektroheizung
  983. calefacción individual, Etagenheizung
  984. calefacción por aceite, Ölheizung
  985. calefacción por agua caliente, Warmwasserheizung
  986. calefacción por aire, Luftheizung
  987. calefacción por aire caliente, Heißluftheizung
  988. calefacción por radiador, Radiatorheizung
  989. calefactor, Heißluft
  990. calendario, Kalender
  991. calendario americano, Abreißkalender
  992. calendario de actividades, Veranstaltungskalender
  993. calendario de bolsillo, Taschenkalender
  994. calendario de pared, Abreißkalender, Wandkalender
  995. calendario de taco, Abreißkalender
  996. calentador, Heizgerät; Boiler; Kocher; Badeofen
  997. calentador continuo de agua, Durchlauferhitzer
  998. calentador de agua, Boiler, Warmwasserboiler, Heißwasserbereiter
  999. calentador de baño, Badeofen
  1000. calentador de gas, Gasdurchlauferhitzer
  1001. calentador de inmersión, Tauchsieder
  1002. calentador de los instrumentos a la temperatura del cuerpo, Vorwärmung der Instrumente auf Körpertemperatur <med>
  1003. calentador del aire, Winderhitzer
  1004. calentador del petróleo, Ölerhitzer
  1005. calentador eléctrico, Elektrodurchlauferhitzer
  1006. calentamiento, Wärmen, Erwärmung, Erhitzen; Beheizung
  1007. calentar, beheizen, heizen, erwärmen, wärmen, erhitzen; beleben; erregen; verprügeln
  1008. calentar la cabeza, auf die Nerven gehen
  1009. calentarse, sich erhitzen, sich ereifern, sich aufregen
  1010. calentarse los cascos, sich den Kopf zerbrechen
  1011. calentarse los sesos, sich den Kopf zerbrechen
  1012. calentito, hübsch warm; neu, frisch
  1013. calentura, Fieber; Pustel
  1014. calenturiento, fiebernd; fiebrig, fieberkrank
  1015. calera, Kalkbruch; Kalkofen; Fischkutter
  1016. calería, Kalkbrennerei
  1017. calesa, Kalesche [Kutsche]
  1018. calesín, Chaise [Kutsche]
  1019. caleta, kleine Bucht, Schlupfwinkel
  1020. caletre, Verstand, Grips, Köpfchen
  1021. calibrador, Meßlehre, Lehre, Kluppmeßstock mit Reißer <tec>
  1022. calibrador de alambres, Drahtlehre
  1023. calibrador de espesores, Dickenlehre
  1024. calibrador de exteriores, Grenzrachenlehre
  1025. calibrador de mordazas, Grenzrachenlehre
  1026. calibrador de profundidades, Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
  1027. calibrador exterior, Tastzirkel, Greifzirkel, Außentaster
  1028. calibrador interior, Lochzirkel, Innentaster
  1029. calibrar, eichen; messen
  1030. calibre, Kaliber; Durchmesser; Format; Beschaffenheit, Art; Größe, Bedeutung; Bohrung
  1031. calibre de estría, Zugkaliber
  1032. calibre de forma, Fassonlehre
  1033. calibre de fusil, Bohrungs- und Felderkaliber
  1034. calibre de interiores para agujeros, Grenzlehrdorn
  1035. calibre de soldadura de ángulo, Kehlnahtmeßlehre
  1036. calibre macho, Kaliberdorn
  1037. calibre para alturas, Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
  1038. calibre para el eje del pistón, Kurbelzapfenbohrung
  1039. calibre para huecos, Tiefenmeßschieber
  1040. calibre para medir gruesos, Meßschieber, Schieblehre
  1041. calibre para profundidades, Tiefenlehre, Tiefenmeßschieber
  1042. calicata, Mutung, Schürfung
  1043. calicó, Rißunterlage
  1044. calículo, Außenkelch <bot>
  1045. calidad, Qualität <com>; Rang, Stellung, Stand; Beschaffenheit, Eigenschaft
  1046. calidad de miembro, Mitgliedschaft
  1047. calidad de socio, Mitgliedschaft
  1048. calidad media, Mittelsorte
  1049. calidades, Geistengaben, Begabung
  1050. cálido, warm, heiß; herzlich
  1051. calidoscopio, Kaleidoskop
  1052. calientaaguas, Warmwasserbereiter
  1053. calientabiberones, Warmhaltebox, Flaschenbox
  1054. calientacerveza, Bierwärmer
  1055. calientapiés, Fußwärmer
  1056. calientaplatos, Tellerwärmer
  1057. calientaplatos eléctrico, elektrische Warmhalteplatte
  1058. caliente, heiß, warm; feurig, lebhaft
  1059. califa, Kalif
  1060. calificable, qualifizierbar
  1061. calificación, Qualifikation; Note, Zeugnis; Wertung <spo>; Eignung; Beiname
  1062. calificado, kompetent, qualifiziert, befähigt, geeignet; bewährt; angesehen; bedeutend
  1063. calificar, benennen, bezeichnen; qualifizieren; beurteilen, benoten
  1064. calificar de tonto a alguien, jemanden als Dummkopf einstufen
  1065. calificativo, Beiname
  1066. calificativo, bezeichnend, kennzeichnend
  1067. California, Kalifornien <top>
  1068. caliginoso, neblig, diesig
  1069. caligrafía, Kalligraphie, Schönschreibekunst; Schönschrift
  1070. caligráfico, kunstvoll geschrieben, in künstlerischer Schrift
  1071. calina, Dunst
  1072. cáliz, Kelch; Blumenkelch <bot>; Meßkelch <rel>
  1073. cáliz renal, Nierenkelch <ana>
  1074. caliza, Kalkstein
  1075. caliza de conchas inferior, Unterer Muschelkalk <geo>
  1076. caliza de conchas media, Mittlerer Muschelkalk <geo>
  1077. caliza de conchas superior, Oberer Muschelkalk <geo>
  1078. calizo, kalkhaltig, Kalk-
  1079. calla donde los niños tienen absoluta preferencia, Spielstraße
  1080. callada, Schweigen; Windstille, Stille
  1081. calladito, mäuschenstill
  1082. callado, maulfaul, wortkarg, schweigsam, still; stillschweigend
  1083. callandito, still, schweigsam; ganz leise
  1084. callando, still, schweigsam
  1085. callar, verschweigen, schweigen
  1086. callarse, schweigen, still sein, den Mund halten
  1087. callarse alguien como un muerto, kein Sterbenswörtchen sagen
  1088. callarse la boca, die Klappe halten <pop>
  1089. calle, Straße; Bahn, Schwimmbahn
  1090. calle abajo, die Straße hinunter
  1091. calle arriba, die Straße hinauf
  1092. calle central, Mittelgang
  1093. calle comercial, Geschäftsstraße
  1094. calle de árboles, Allee
  1095. calle de carga, Ladestraße
  1096. calle de dirección única, Einbahnstraße
  1097. calle de las prostitutas, Strich <vulg>
  1098. calle de prioridad, Vorfahrt(s)straße
  1099. calle de un solo sentido, Einbahnstraße
  1100. calle estrecha, Gasse
  1101. calle lateral, Nebenstraße, Seitenstraße
  1102. calle mayor, Hauptstraße
  1103. calle principal, Hauptstraße
  1104. calle secundaria, Seitenstraße
  1105. calle transversal, Querstraße
  1106. calleja, Gasse, Sackgasse
  1107. callejear, durch die Straßen bummeln
  1108. callejero, Straßenkarte, Straßenverzeichnis
  1109. callejero, Straßen-, Gassen-
  1110. callejón, enge Gasse
  1111. callejón sin salida, Sackgasse; schwierige Lage
  1112. callejuela, Gäßchen, enge Gasse; Ausflucht, Ausrede
  1113. callicida, Hühneraugenpflaster
  1114. callicista, Hühneraugenoperateur, Fußpfleger
  1115. callista, Fußpfleger(in); Hühneraugenoperateur
  1116. callo, Hühnerauge <med>; Vogelscheuche; Schwiele; Hornhaut
  1117. callos, Kutteln, Kaldaunen
  1118. callos a la burgalesa, Kutteln in Gemüse-Wein-Soße <gas>
  1119. callos a la madrileña, Kutteln in Paprikasoße <gas>
  1120. callosidad, Hornhaut, Schwiele <ana>; Ballen
  1121. calloso, schwierig
  1122. calma, Stille, Ruhe; Windstille, Kalme <met>; Gelassenheit; Trägheit; Stillstand; Gleichgültigkeit
  1123. calma chicha, vollständige Windstille, Flaute
  1124. calma de los negocios, Geschäftsstille
  1125. calmado, windstill
  1126. calmante, beruhigend
  1127. calmante, Beruhigungsmittel, schmerzstillendes Mittel
  1128. calmar, beruhigen; abflauen, nachlassen; ruhig werden
  1129. calmar la sed, den Durst stillen
  1130. calmoso, ruhig, still; langsam, gelassen; träge, faul, phlegmatisch
  1131. caló, Zigeunersprache; Gaunersprache, Rotwelsch
  1132. calofriarse, Fieberschauer haben
  1133. calofríos, Fieberschauer
  1134. calor, Wärme, Hitze; Eifer, Lebhaftigkeit
  1135. calor de ebullición, Siedehitze
  1136. calor infernal, Bruthitze <fig>
  1137. calor riguroso, sengende Hitze
  1138. calor sofocante, Schwüle, (brütende) Hitze, Gluthitze
  1139. calorazo, Affenhitze
  1140. caloría, Kalorie
  1141. calorífero, Heizofen, Heizvorrichtung, Heizkörper
  1142. calorífico, wärmeerzeugend
  1143. calorífugo, nicht wärmeleitend
  1144. calorímetro, Wärmemesser
  1145. calumnia, Verleumdung
  1146. calumniador, Verleumder, Ehrabschneider
  1147. calumniar, verleumden
  1148. calumniar a alguien, jemanden madig machen
  1149. calumnioso, verleumderisch
  1150. caluroso, heiß; herzlich; lebhaft
  1151. calva, Glatze, Platte <clo> <fam>; kahle Stelle; Zwischenraum; Lichtung
  1152. calva total, Kahlkopf <clo>
  1153. calvario, Kreuzweg; Leid; Schädelstätte, Golgatha, Kreuzberg <rel>
  1154. calvatrueno, Vollglatze; Vollmond; Faselhans
  1155. calvero, Lichtung; Kreidegrube
  1156. calvicie, Kahlheit
  1157. calvinista, reformiert
  1158. calvo, glatzköpfig, kahlköpfig; fadenscheinig (Gewebe)
  1159. calvo, Kahlkopf, Glatzkopf <clo>
  1160. calza, Keil; Gleishemmschuh <rai>
  1161. calza polonesa, Fußlappen
  1162. calzada, Fahrbahn, Fahrdamm; Chaussee
  1163. calzado, beschuht
  1164. calzado, Schuhwerk, Schuhzeug, Schuhwaren; Fußbekleidung
  1165. calzado de trabajo, Arbeitsschuh <clo>
  1166. calzado deportivo, Turnschuh
  1167. calzador, Schuhlöffel, Schuhanzieher
  1168. calzar, anziehen, tragen (Schuhe, Strümpfe ...); (durch einen Stützkeil) sichern, verkeilen; (Sporen) anlegen
  1169. calzarse, sich Stiefel anziehen, sich Strümpfe anziehen
  1170. calzarse las bragas, die Hosen anhaben [Ehefrau]
  1171. calzas, Hosen; Beinkleider <clo>
  1172. calzo, Radschiene; Spanneisen
  1173. calzón, Hose, Beinkleid
  1174. calzonazos, Pantoffelheld, Angsthase, Schlappschwanz
  1175. calzoncillos, Unterhose, Slip <clo>
  1176. calzoncillos de red, Netzslip <clo>
  1177. calzoncillos largos, lange Unterhose, Schlüpfer <clo>
  1178. calzones, Unterhose mit langen Beinen <clo>
  1179. calzones de gimnasia, Turnhose <clo>
  1180. calzos, Schienenlaschen
  1181. cama, Bett; Lager
  1182. cama caliente, Frühbeet <agr>
  1183. cama con rejas, Gitterbett
  1184. cama de los niños, Kinderbett, Doppelbett
  1185. cama de matrimonio, Doppelbett, Ehebett
  1186. cama de niño, Kinderbett
  1187. cama de paja, Einstreu
  1188. cama de tijera, Feldbett
  1189. cama del arado, Grindel, Gründel, Grendel, Pflugbaum <agr>
  1190. cama del paciente, Patientenbett <med>
  1191. cama doble, Doppelbett
  1192. cama empotrable, Bettkastenliege
  1193. cama individual, Einzelbett
  1194. cama plegable, Klappbett
  1195. cama supletoria, Extrabett
  1196. cama turca, Couch, Schlafsofa
  1197. camachuelo común, Dompfaff
  1198. camada, Wurf (junger Tiere); Lage, Schicht
  1199. camafeo, Kamee
  1200. camaleón, Chamäleon; wankelmütiger Mensch
  1201. camama, Schwindel, Lug und Trug
  1202. camanance, Mundwinkel <ana> <cos>
  1203. camándula, Schlauheit
  1204. camandulero, Heuchler
  1205. camandulero, heuchlerisch
  1206. cámara, Kamera, Filmkamera; Aufnahmeapparat; Kammer, Gemach; Kajüte; Schlauch
  1207. cámara acorazada, Tresorraum
  1208. cámara alta, Deckshaus <nav>
  1209. Cámara Alta, Oberhaus
  1210. cámara ampliadora, Vergrößerungsapparat
  1211. cámara colectora del polvo, Staubkammer
  1212. cámara compacta, Kompaktkamera
  1213. cámara de 16 mm, Sechzehn-Millimeter-Kamera
  1214. cámara de ahumar, Räucherkammer
  1215. cámara de aire, Fahrradschlauch, Luftschlauch <veh>; Luftkammer [Ei]; Luftgang
  1216. cámara de alimentación, Beschickungskammer
  1217. cámara de almacenamiento, Einlagerungskammer, Lagerkammer <geo>
  1218. cámara de bolsillo, Taschendosimeter <phy>
  1219. cámara de burbujas, Blasenkammer <phy>
  1220. cámara de carga, Entnahmebauwerk
  1221. cámara de cine, Filmkamera
  1222. cámara de cocción, Sudhaus
  1223. cámara de combustión, Brennkammer
  1224. Cámara de Comercio, Handelskammer
  1225. Cámara de Comercio e Industria, Industrie- und Handelskammer
  1226. cámara de conexión, Schaltkammer
  1227. cámara de diputados, Abgeordnetenhaus
  1228. cámara de estereometría, Stereomeßkammer
  1229. cámara de extinción, Löschkammer
  1230. cámara de fermentación, Gärraum
  1231. cámara de fotogrametría, Meßbildkamera
  1232. cámara de fotos, Fotoapparat
  1233. cámara de fotos al instante, Sofortbildkamera
  1234. cámara de fuelle de gran formato, Großformatbalgenkamera <pho>
  1235. cámara de fundición, Gießkern
  1236. cámara de gas, Gaskammer
  1237. cámara de incubación, Brutraum
  1238. cámara de ionización, Ionisationskammer <phy>
  1239. cámara de la esclusa, Schleusenkammer
  1240. cámara de la fuente, Quellstube
  1241. cámara de los instrumentos, Navigationsraum <nav>
  1242. Cámara de los Lores, Oberhaus [in Großbritannien]
  1243. cámara de medida, Meßkammer
  1244. cámara de mezcla, Mischkammer
  1245. cámara de microscopio completamente automática, vollautomatische Mikroskopkamera
  1246. cámara de niebla de Wilson, Wilsonsche Nebelkammer <phy>
  1247. cámara de oficiales, Offiziersmesse, Offizierskasino
  1248. cámara de película estrecha, Schmalfilmkamera <pho>
  1249. cámara de prensa, Pressekamera <pho>
  1250. cámara de reportaje cinematográfico, Filmberichterkamera
  1251. cámara de reproducción, Reproduktionskamera
  1252. cámara de reproducción universal, Universalreproduktionskamera
  1253. cámara de reproducción vertical, Vertikal-Reproduktionskamera
  1254. cámara de secado, Trockenkammer, Kammertrockner
  1255. cámara de súper 8 compacta, Super-8-Kompaktkamera
  1256. cámara de televisión, Fernsehkamera
  1257. cámara de vacío, Vakuumkammer
  1258. cámara de vídeo, Camcorder, Kamerarecorder
  1259. cámara de video, Videokamera
  1260. cámara de vídeo de bolsillo, Pocket-Camcorder
  1261. cámara del tesoro, Schatzkammer
  1262. cámara espectrográfica, spektrographische Kamera <phy> <ast>
  1263. cámara fotográfica con adaptador, Aufsatzkamera
  1264. cámara fotográfica con objetivos intercambiables, Systemkamera <pho>
  1265. cámara fotográfica de gran formato, Großbildkamera
  1266. cámara fotográfica de mano de gran formato, Großformathandkamera <pho>
  1267. cámara fotográfica de paso universal, Kleinbild-Kompaktkamera <pho>
  1268. cámara fotográfica de pequeño formato, Kleinbildkamera <pho>
  1269. cámara fotográfica pocket, Pocketkamera, Kleinstbildkamera <pho>
  1270. cámara fotográfica réflex, Spiegelreflexkamera <pho>
  1271. cámara fotográfica réflex de doble lente, zweiäugige Spiegelreflexkamera <pho>
  1272. cámara fotográfica réflex de pequeño formato con un solo objetivo, vollautomatische einäugige Kleinbild-Spiegelreflexkamera <pho>
  1273. cámara frigorífica, Kühlraum, Kühlhaus; Tiefkühltruhe
  1274. cámara generadora de impulsos, impulsgebende Kamera
  1275. cámara larval, Larvenkammer
  1276. cámara lenta, Zeitlupe
  1277. cámara métrica universal, Universalmeßkammer
  1278. cámara miniatura, Kleinbildkamera <pho>
  1279. cámara móvil de fumigación, fahrbare Begasungskammer
  1280. cámara nupcial, Brautgemach
  1281. Cámara oficial de Artesanía, Handwerkskammer
  1282. cámara para calentar el aire, Luftheizkammer
  1283. cámara para calentar el gas, Gasheizkammer
  1284. cámara para fotos de pequeño formato, Kleinbildkamera <pho>
  1285. cámara rápida, Zeitraffer
  1286. cámara reflex, Spiegelreflexkamera
  1287. cámara secadora, Trockenkammer
  1288. cámara sonora, Tonfilmkamera <pho>
  1289. cámara sonora de súper 8, Super-8-Tonfilmkamera <pho>
  1290. cámara submarina, Unterwasserkamera, Unterwassergehäuse
  1291. cámara topográfica para la producción de series coincidentes de imágenes, Reihenmeßkammer <geo>
  1292. camarada, Kamerad(in), Schulfreund(in); Genosse, Genossin
  1293. camaradería, Kameradschaft
  1294. camaranchón, Dachboden, Hängeboden
  1295. cámaras, Stuhlgang; Durchfall
  1296. camarera, Kellnerin; Zimmermädchen, Stubenmädchen, Kammerfrau; Stewardeß <nav>
  1297. camarera del bar, Bardame
  1298. camarero, Kellner, Ober; Kammerdiener; Steward (Schiff)
  1299. camarero de habitación, Zimmerkellner
  1300. camarero principal, Oberkellner
  1301. camareta junto al coronamiento de popa, Deckshaus <nav>
  1302. camareta junto al coronamiento de popa, Deckshaus <nav>
  1303. camarilla, Clique; Lobby; Kamarilla, Hofpartei
  1304. camarín, Heiligennische, Heiligenschrein; Ankleideraum (der Schauspieler); Privatbüro; Fahrstuhlkabine
  1305. camarón, Garnele, Krabbe
  1306. camarote, Kabine, Kajüte, Koje <nav>
  1307. camarote de cuatro camas, Vierbettkabine
  1308. camarote de dos camas, Zweibettkabine <nav>
  1309. camarote de lujo, Luxuskabine <nav>
  1310. camarote de oficial, Offizierskajüte, Offizierskammer <nav>
  1311. camarote del almirante, Admiralskajüte <nav>
  1312. camarote del capitán, Kapitänskajüte <nav>
  1313. camarote del comandante, Kommandantenraum, Kommandantenschapp <nav>
  1314. camarote doble, Zweibettkabine <nav>
  1315. camarote exterior, Außenkabine
  1316. camarote individual, Einzelkabine, Einbettkabine <nav>
  1317. camarote interior, Innenkabine
  1318. camastro, Pritsche; elendes Lager
  1319. camastrón, lockerer Vogel
  1320. camastrona, gerissenes Luder
  1321. cama-mueble, Bettkastenliege
  1322. cambalache, Tausch, Schacher, Kuhhandel; Trödlerladen
  1323. cambalachear, verschachern, schachern
  1324. cambalachero, Trödler, Schacherer
  1325. cambiable, austauschbar, vertauschbar; wandelbar
  1326. cambiada del rumbo, (das) Wenden [Segeln] <nav>
  1327. cambiador de calor, Wärmetauscher
  1328. cambiador de moneda, Geldwechsler
  1329. cambial, Wechsel
  1330. cambiante, wechselhaft; (vielfarbig) schillernd, wechselnd
  1331. cambiar, vertauschen, austauschen, umtauschen, tauschen, einwechseln, auswechseln, wechseln; verändern, umändern, abändern, ändern; umbuchen; umsteigen; (Getriebe) schalten; verwandeln, umgestalten
  1332. cambiar de, umschalten [Programm]
  1333. cambiar de aires, eine Luftveränderung vornehmen
  1334. cambiar de camisa, sein Fähnchen nach dem Wind hängen
  1335. cambiar de casaca, seine Gesinnung wechseln, sich umstellen
  1336. cambiar de chaqueta, sein Fähnlein nach dem Wind hängen
  1337. cambiar de color, verfärben
  1338. cambiar de dirección, umadressieren; umspringen [Wind]
  1339. cambiar de domicilio, den Wohnsitz wechseln
  1340. cambiar de forma de pensar, umdenken
  1341. cambiar de forma insignificante, sich geringfügig verhindern
  1342. cambiar de lugar, umstellen, verstellen
  1343. cambiar de sitio, umsetzen <sch>; verlagern
  1344. cambiar de táctica, herumwerfen <fig>
  1345. cambiar de tiesto, umtopfen
  1346. cambiar de tono, andere Saiten aufziehen <fig>
  1347. cambiar de tren, umsteigen
  1348. cambiar de velocidad, schalten <veh>; wechseln, sich wandeln; umspringen [Wind]
  1349. cambiar el sentido de las palabras, das Wort im Mund umdrehen
  1350. cambiar impresiones, Eindrücke austauschen, miteinander reden
  1351. cambiar la fecha, verschieben, umbuchen [Reise]
  1352. cambiar la marcha con doble embrague, Zwischengas geben
  1353. cambiar la peseta, sich übergeben, kotzen <vul>
  1354. cambiar la reserva, umbuchen
  1355. cambiar los planes, umdisponieren
  1356. cambiario, Wechsel-
  1357. cambiarse, sich ändern, sich verändern, sich umziehen
  1358. cambiarse de chaqueta, seine Meinung ändern
  1359. cambiarse de vestido, das Kleid wechseln
  1360. cambiazo, betrügerischer Tausch
  1361. cambio, Wechsel; Geldwechsel; Wechselstube; Kurs, Wechselkurs <com>; Wechselgeld, Kleingeld; Tausch, Austausch; Wandel, Änderung, Veränderung; Gangschaltung; Schaltung; Auswechslung; Weiche
  1362. cambio a la par, Wechselpari, Parikurs
  1363. cambio brusco, Wetterumschwung <met>
  1364. cambio de aceite, Ölwechsel
  1365. cambio de agujas a distancia, fernbediente Weiche <rai>
  1366. cambio de aires, Luftveränderung
  1367. cambio de ambiente, Tapetenwechsel [Umfeld]
  1368. cambio de cinco marchas, Fünfganggetriebe
  1369. cambio de cinco velocidades, Fünfgangschaltung
  1370. cambio de conexión, Schaltwerk
  1371. cambio de cosechas, Fruchtfolge
  1372. cambio de dirección, Richtungsänderung; Steuerung
  1373. cambio de estructura, Strukturwandel
  1374. cambio de estructuras, Strukturwandel
  1375. cambio de fecha, Umbuchung [Reise]
  1376. cambio de gobierno, Regierungswechsel
  1377. cambio de ideas, Gedankenaustausch
  1378. cambio de impresiones, Gedankenaustausch
  1379. cambio de los papeles, Rollentausch
  1380. cambio de los roles, Rollentausch
  1381. cambio de lugar, Ortsveränderung
  1382. cambio de marcha, Gangschaltung [Auto]
  1383. cambio de marchas, Getriebe, Gangschaltung
  1384. cambio de marea, Gezeitenwechsel
  1385. cambio de moneda, Geldwechsel
  1386. cambio de notas, Notenwechsel <pol>
  1387. cambio de opinión, Gesinnungswechsel
  1388. cambio de pareceres, Fühlungnahme <fig>
  1389. cambio de piñón, Gangschaltung [Fahrrad]
  1390. cambio de piso, Tapetenwechsel [Wohnung]
  1391. cambio de religión, Glaubensänderung
  1392. cambio de sitio, Platzwechsel
  1393. cambio de tren, Zugwechsel, Umsteigen
  1394. cambio de velocidad, Schaltung <veh>
  1395. cambio de velocidad de la toma de fuerza, Zapfwellenschaltung <veh>
  1396. cambio de velocidades, Gangschaltung, Schaltgetriebe
  1397. cambio de voz, Stimmbruch
  1398. cambio del día, Tageskurs
  1399. cambio exterior, Auslandskurs
  1400. cambio extranjero, Auslandskurs
  1401. cambio paritario, Wechselpari, Parikurs
  1402. cambio por palanca, Lenkradschaltung
  1403. cambio (de velocidades) sincronizado, Synchrongetriebe
  1404. cambista, Wechsler(in), Geldwechsler(in)
  1405. Camboya, Kambodscha <top>
  1406. camcorder, Camcorder
  1407. camelar, den Hof machen; schöntun, schmeicheln, umschmeicheln, einfangen, einseifen; necken, foppen
  1408. camelia, Kamelie <bot>
  1409. camellero, Kameltreiber
  1410. camello, Kamel; Drogenhändler, Dealer; Schwalbennest
  1411. camellón, Rindertränke
  1412. camelo, Liebeswerben, Süßholzraspeln; Täuschung; Schmeichelei; Necken, Foppen, Uzen
  1413. cameraman, Kameramann <fil> <ocu>
  1414. camerino, Künstlergarderobe
  1415. camilla, Krankentrage, Krankenbahre, Bahre; runder Tisch; Ruhebett
  1416. camilla de emergencia, Behelfstrage <med>
  1417. camillas de replanteo, Schnurgerüstecke
  1418. camillero, Krankenträger; Sanitäter
  1419. caminador, gut zu Fuß
  1420. caminante, Fußgänger(in), Wanderer, Wanderin; Reisende(r)
  1421. caminar, zurücklegen; gehen, wandern, reisen; sich bewegen, vorrücken
  1422. caminar con lentitud, langsam gehen
  1423. caminar en sueños, schlafwandeln
  1424. caminata, Wanderung, weiter Spaziergang
  1425. camino, Weg; Strecke; Straße; Gang; alte Masche
  1426. camino abierto en el monte, Gestell
  1427. camino cabañal, Weideweg
  1428. camino carretero, Fahrweg
  1429. camino clandestino, Schleichweg
  1430. camino comarcal, Feldweg
  1431. camino de, auf dem Weg nach
  1432. camino de herradura, Reitweg, Saumpfad
  1433. camino de la escuela, Schulweg
  1434. camino de losas, Plattenweg
  1435. camino de ronda, Wehrgang
  1436. Camino de Santiago, Milchstraße <ast>
  1437. camino de sirga, Treidelpfad <nav>
  1438. camino de tablones, Bohlenweg
  1439. camino del jardín, Gartenweg
  1440. camino en serpentina, Serpentine
  1441. camino errado, Irrweg
  1442. camino forestal, Feld- und Waldweg, Waldweg
  1443. camino para peatones, Fußweg
  1444. camino rural, Feldweg
  1445. camino trillado, ausgetretener Weg
  1446. camino vecinal, Feldweg <agr>
  1447. camión, Lastwagen, Lkw, Lastkraftwagen
  1448. camión articulado, Sattelschlepper <veh>
  1449. camión basculante de tres bandas, Dreiseitenkipper <veh>
  1450. camión cisterna, Wasserwerfer; Tankwagen, Tankzug <veh>
  1451. camión cisterna de leche, Milchtankwagen
  1452. camión con remolque, Lastzug <veh>
  1453. camión de bomberos, Löschfahrzeug, Kraftspritze <veh>
  1454. camión de carga, Schwerlastwagen, Lastkraftwagen <veh>
  1455. camión de gran tonelaje, Schwerlastzug <veh>
  1456. camión de juguete, Spielzeugauto
  1457. camión de la basura, Müllwagen
  1458. camión de las mangueras y herramientas, Schlauch- und Gerätewagen <veh>
  1459. camión de mudanzas, Möbelwagen <veh>
  1460. camión de recogida de basuras, Müllwagen, Müllabfuhrwagen, Müllauto, Müllabfuhr, Kehrichtabfuhrwagen <veh>
  1461. camión de reparto, Lieferwagen
  1462. camión de riego, Sprengwagen
  1463. camión de transporte interurbano, Fernlaster <veh>
  1464. camión de volquete, Kippwagen
  1465. camión frigorífico, Kühlwagen
  1466. camión grúa, Kranwagen <veh>
  1467. camión para la mercancía en fardos, Stückgut-Lkw <veh>
  1468. camión pesado, Schwerlastzug <veh>
  1469. camión portacontenedores, Containerstapler
  1470. camión remolcador, Lastzug
  1471. camión tanque, Sattelschlepper, Tankzug <veh> <par> <pue>
  1472. camión volquete, Kipplaster
  1473. camionaje, Rollgeld
  1474. camionero, Lkw-Fahrer, Lastkraftwagenfahrer, Fernfahrer
  1475. camioneta, Lieferwagen, Kleinlasttransporter <veh>; Bereitschaftswagen; Vorstadtautobus (in Madrid)
  1476. camioneta cerrada, Kastenwagen <veh>
  1477. camioneta con caja, Pritschenwagen <veh>
  1478. camioneta con plataforma, Pritschenwagen, Pritschenausführung <veh>
  1479. camión-tanque de extinción, Tanklöschwagen <veh>
  1480. camisa, Hemd <clo>; Fruchtdecke; Glühstrumpf; Mantel, Futter
  1481. camisa a cuadros, Karohemd <clo>
  1482. camisa de caballero, Oberhemd, Herrenhemd <clo>
  1483. camisa de cama, Schlafhemd <clo>
  1484. camisa de dormir, Nachthemd
  1485. camisa de fuerza, Zwangsjacke
  1486. camisa de mangas cortas, kurzärmeliges Hemd <clo>
  1487. camisa de noche, Nachthemd
  1488. camisa de smoking, Smokinghemd <clo>
  1489. camisa de sport, Freizeithemd <clo>
  1490. camisa de un proyectil, Geschoßmantel
  1491. camisa de vestir, Oberhemd
  1492. camisería, Hemdenladen; Herrenwäschegeschäft, Herrenausstattung
  1493. camiseta, Unterhemd <clo>; T-Shirt <clo>; Achselhemdchen <clo>
  1494. camiseta de espaldas desnudas, rückenfreies T-Shirt <clo>
  1495. camiseta de malla, Netzhemd
  1496. camiseta de mangas cortas, Schlupfhemdchen <clo>; Unterjacke mit halben Ärmeln <clo>
  1497. camiseta de red, Netzhemd <clo>
  1498. camiseta de señora, Damenunterhemd <clo>
  1499. camiseta del pijama, Schlafanzugoberteil <clo>
  1500. camiseta interior, Unterhemd
  1501. camiseta sin mangas, Unterjacke ohne Ärmel <clo>
  1502. camisita de bebé, Flügelhemdchen <clo>
  1503. camisita de niño, Kinderhemdchen <clo>
  1504. camisola, gestärktes Oberhemd, Frackhemd
  1505. camisón, Nachthemd, langes Hemd <clo>
  1506. camomila, Kamille
  1507. camorra, Streit, Stunk; Rauferei, Schlägerei
  1508. camorrista, Radaubruder, Raufbold, Streithammel, Krakeeler, Schläger, Rowdy
  1509. camorrista, zänkisch
  1510. camote, Süßkartoffel, Batate <mex>
  1511. campamento, Zeltlager, Feldlager, Truppenlager, Heerlager, Lager; Lagern
  1512. campamento de concentración, Konzentrationslager, Internierungslager, Sammellager
  1513. campamento de los exploradores, Pfadfinderlager, Pfadfindertreffen, Jamboree
  1514. campamento de refugiados provisional, Durchgangslager
  1515. campana, Glocke; Kirchspiel; Wrasenabzug, Dunstabzug
  1516. campaña, Kampagne; Feldzug; Feld, flaches Land; Kreuzfahrt
  1517. campaña ciudadana, Bürgerinitiative
  1518. campaña de ayuda, Hilfsaktion
  1519. campana de buzo, Taucherglocke
  1520. campana de chimenea, Rauchfang
  1521. campana de evacuación del calor, Wärmekamin
  1522. campana de humo, Dunstglocke
  1523. campana de la chimenea, Rauchfang
  1524. campaña de pesca, Fangzeit
  1525. campaña de propaganda, Werbefeldzug
  1526. campana de rebato, Sturmglocke
  1527. campaña de silencio, Lärmbekämpfung
  1528. campana del tragante, Gichtglocke
  1529. campaña difamatoria, Hetze <fig>
  1530. campaña electoral, Wahlkampf
  1531. campana extractora de humos, Wrasenabzug, Dunsthaube
  1532. campaña publicitaria, Werbekampagne
  1533. campanada, Glockenschlag; Skandal
  1534. campanario, Glockenturm, Kirchturm
  1535. campanear, anhaltend läuten
  1536. campanero, Glockengießer <ocu>; Glöckner <ocu>
  1537. campañía de teatro, Schauspieltruppe
  1538. campanilla, Osterglocke, Glockenblume, Elfenschuh <bot>; Glöckchen, Klingel, Schelle; Gaumenzäpfchen <ana>
  1539. campanilla blanca, Schneeglöckchen <bot>
  1540. campanilla de alarma, Alarmglocke
  1541. campanilla de invierno, Schneeglöckchen, Märzglöckchen, Märzblümchen, Märzblume <bot>
  1542. campanilla de las nieves, Schneeglöckchen
  1543. campanillazo, starkes Klingeln
  1544. campañol, Wühlmaus <zoo>
  1545. campante, selbstzufrieden; vortrefflich; rüstig; kräftig; strotzend von Gesundheit
  1546. campanudo, dröhnend (Stimme); bauschig; glockenförmig; schwülstig, hochtönend; famos
  1547. campánula, Glockenblume <bot>
  1548. campar, zelten, campen; lagern; sich hervortun
  1549. campar por su respeto, eigenmächtig vorgehen
  1550. campear, ins Freie gehen; grünen (Saaten)
  1551. campechana, Hängematte <ven>; Liegesessel <ven>
  1552. campechano, leutselig, umgänglich; gemütlich, ungezwungen; jovial; freigebig
  1553. campeón, Meister, Champion <spo>; Vorkämpfer; Kämpe
  1554. campeón de ajedrez, Schachmeister
  1555. campeón de Europa, Europameister <spo>
  1556. campeón mundial, Weltmeister
  1557. campeón olímpico, Olympiasieger
  1558. campeona, Meisterin, Champion
  1559. campeonato, (Kampf um die) Meisterschaft, Wettkampf <spo>, Schachturnier
  1560. campeonato de ajedrez, Schachmeisterschaft
  1561. campeonato de Europa, Europameisterschaft
  1562. campeonato del mundo, Weltmeisterschaft
  1563. campeonato mundial, Weltmeisterschaft
  1564. campera, Lumber <clo> <arg>
  1565. campero, im Freien nächtigend (Vieh)
  1566. campesina, Landbewohnerin; Bäuerin <agr>
  1567. campesino, Landbewohner, Landmann; Bauer <agr>
  1568. campesino, Land-, ländlich
  1569. campesinos, Landleute
  1570. campestre, ländlich, Land-, Feld-; wildwachsend
  1571. campiña, Ackerland, Feld, Flur <agr>; Feldmark; Landbezirk; Kulturlandschaft
  1572. camping, Zelten, Camping; Campingplatz, Zeltlager
  1573. campista, Camper(in)
  1574. campo, Acker, Feld <agr>; Land; Lager; Bereich; Gebiet
  1575. campo a través, Geländelauf
  1576. campo de acción, Bereich <phy>
  1577. campo de acogida, Auffanglager
  1578. campo de actividades, Betätigungsfeld, Geschäftsbereich, Arbeitsgebiet
  1579. campo de aplicación, Anwendungsgebiet, Anwendungsbereich, Geltungsbereich
  1580. campo de aterrizaje, Flugfeld, Rollfeld
  1581. campo de aviación, Flugplatz
  1582. campo de batalla, Schlachtfeld, Kampfplatz
  1583. campo de cereales, Getreidefeld
  1584. campo de concentración, Konzentrationslager
  1585. campo de deportes, Sportplatz
  1586. campo de exterminación, Vernichtungslager
  1587. campo de fecalización, Rieselfeld
  1588. campo de fútbol, Fußballplatz
  1589. campo de golf, Golfplatz
  1590. campo de hielo, Eisfläche
  1591. campo de instrucción, Truppenübungsplatz
  1592. campo de juego, Spielplatz
  1593. campo de maniobras, Exerzierplatz, Truppenübungsplatz, Übungsplatz
  1594. campo de minigolf, Minigolfplatz, Minigolfanlage
  1595. campo de prestación de servicios, Dienstleistungsbereich
  1596. campo de tenis, Tennisplatz
  1597. campo de tiro, Schießplatz
  1598. campo gráfico, Graphikfeld <inf>
  1599. campo libre, Spielraum <fig>
  1600. campo magnético, Magnetfeld
  1601. campo minado, Minenfeld
  1602. campo petrolífero, Ölfeld
  1603. campo provisional de refugiados, Notaufnahmelager
  1604. campo santo, Friedhof
  1605. campo visual, Blickfeld, Gesichtsfeld, Sehfeld
  1606. campos, Ländereien, Felder
  1607. campos de función, Funktionsfelder <inf>
  1608. camposanto, Friedhof
  1609. campus universitario, Universitätsgelände, Campus
  1610. camuflaje, Tarnung
  1611. camuflar, tarnen
  1612. caña, Halm, Stengel, Schilf, Rohr <bot>; Zuckerrohr; Stiefelschaft; Stange (hohes Glas); Bierglas; kleines (Glas) Bier; lange Latte; Unterschenkel <ana>; Mittelfuß, Röhre <ana> <zoo>; Vorderschaft [Gewehr]
  1613. cana, weißes Haar
  1614. caña de azúcar, Zuckerrohr
  1615. caña de bambú, Bambusrohr
  1616. caña de fibra de carbono, Kohlefiberrute
  1617. caña de fibra de vidrio, Vollglasrute
  1618. caña de lanzar, Wurf mit abgezogener Schnur
  1619. caña de lomo, ganzes Lendenstück
  1620. caña de pescar, Angel, Angelrute
  1621. caña de soplador, Glasmacherpfeife
  1622. caña de vidrio hueco, Hohlglasrute
  1623. caña del huso, Spindelschaft
  1624. caña del pedal, Pedalrohr
  1625. caña del pistón, Kolbenstange <veh>
  1626. caña del timón, Helm, Helmstock; Ruderschaft, Ruderjoch, Ruderspinne, Steuerjoch, Pinne <nav>
  1627. caña telescópica, Teleskoprute
  1628. canabis, Hanf [Rauschgift]
  1629. Canadá, Kanada <top>
  1630. cañada, Schlucht, Hohlweg, Engpaß; Weideweg; ausgewaschenes Flußbett
  1631. canadiense, Kanadier(in)
  1632. canadiense, kanadisch
  1633. canadiense de dos plazas, Zweier-Kanadier
  1634. canadiense de una plaza, Einer-Kanadier
  1635. cañadón, Cañon <geo> <arg> <cub> <uru>
  1636. cañaillas, Meeresschnecken
  1637. cañal, Fischwehr
  1638. canal, Kanal; Meerenge; Fahrrinne; Dachrinne; Rille; Hohlkehle
  1639. canal, Rückenspeck
  1640. canal de acceso, Schleuse
  1641. canal de aire, Luftkanal
  1642. canal de alimentación, Eingußrinne, Einwurfschacht
  1643. canal de aspiración, Vakuumanschluß
  1644. canal de desagüe, Entwässerungsgraben
  1645. canal de distribución, Verteilungsrinne
  1646. canal de drenaje, Entwässerungsrinne
  1647. canal de entrada, Einwurfschacht
  1648. canal de evacuación del agua, speicherseitiger Turbineneinlauf
  1649. canal de la aguja, Nadelkanal
  1650. canal de la colada, Abstichrinne
  1651. canal de la corriente secundaria, Sekundärstromkanal
  1652. canal de la escoria, Schlackenrinne
  1653. canal de la laguna, Strandkanal <geo>
  1654. Canal de la Mancha, der Englische Kanal, Ärmelkanal <top>
  1655. canal de la ruleta, Roulettkessel
  1656. canal de la turbina al lado de la cuenca, speicherseitiger Turbineneinlauf
  1657. canal de la turbina al lado del mar, seeseitiger Turbineneinlauf
  1658. canal de navegación, Fahrrinne, Fahrwasser <nav>
  1659. canal de polvo, Staubkanal
  1660. Canal de Suez, Sueskanal <top>
  1661. canal de televisión, Fernsehkanal
  1662. canal de tiro del ventilador, Wetterkanal <min>
  1663. canal de traída del agua, seeseitiger Turbineneinlauf
  1664. canal de vaporización, Dampfaustrittsschlitze
  1665. canal del gas, Gaskanal
  1666. canal del hierro, Eisenrinne
  1667. canal del tejado, Traufe
  1668. canal guía, Führungsnut
  1669. canal para el exceso de agua, Abwasserkanal
  1670. canal principal, Hauptfahrwasser <nav>
  1671. canal principal de engrase, Hauptölbohrung
  1672. canal secundario, Stichleitung; Nebenfahrwasser <nav>
  1673. canaladura, Kannelierung <art>
  1674. canalete, Kanupaddel, Paddel
  1675. canalete de una sola pala, einfaches Paddel, Stechpaddel, Pagaie <nav>
  1676. canalete doble, Doppelpaddel <nav>
  1677. canalización, Kanalisation
  1678. canalización de agua potable, Trinkwasserleitung
  1679. canalización de cables, Kabelschacht
  1680. canalización de evacuación, Abzugsrohr
  1681. canalización de gas, Gasleitung
  1682. canalización de gas-oil a presión, Kraftstoffdruckleitung <veh>
  1683. canalización de refrigerante, Kühlmittelzuführung
  1684. canalización de transporte, Transportleitung
  1685. canalización del agua de refrigeración, Kühlwasserleitung
  1686. canalización del agua salada, Salzwasserleitung
  1687. canalización del aire comprimido, Druckluftleitung
  1688. canalización para fugas de gas-oil, Kraftstoffleckleitung <veh>
  1689. canalización principal de electricidad, Elektriksammelleitung
  1690. canalización principal del gas, Gassammelleitung
  1691. canalización superior, Nebenleitung
  1692. canalizar, kanalisieren; lenken
  1693. canalla, Gesindel, Pack, Geschmeiß
  1694. canalla, Lump, Schuft, Schurke, Hundsfott
  1695. canalla, schurkisch
  1696. canallada, Gemeinheit, böser Streich, Bubenstück
  1697. canalón, Dachrinne, Dachtraufe
  1698. canalón del tejado, Dachrinne
  1699. canalón rectangular, Kastenrinne
  1700. cañamar, Hanffeld
  1701. cañamazo, Hanfleinwand; Gitterleinen
  1702. cañamelar, Zuckerrohrpflanzung
  1703. cañamero, kräftiger Wein aus Estremadura
  1704. cañamiel, Zuckerrohr
  1705. cáñamo, Hanf; Hanfleinwand
  1706. cáñamo africano, Zimmerlinde <bot>
  1707. cáñamo en rama, Basthanf
  1708. cañamón, Hanfsamen
  1709. canana, Patronengurt
  1710. canapé, Sofa, Polsterbank; Appetithappen
  1711. canapés, fein belegte Weißbrotscheiben, Häppchen
  1712. Canarias, Kanarische Inseln, (die) Kanaren <top>
  1713. canaricultura, Kanarienzucht
  1714. canario, Kanarienvogel
  1715. canario, kanarisch
  1716. canas, graue Schläfe
  1717. canasta, Henkelkorb
  1718. canasta con candado, Schließkorb
  1719. canastero, Korbmacher <ocu>
  1720. canastilla, Nähkorb, Nähkörbchen; Babyausstattung; Drahteinsatz
  1721. canastilla con los artículos a empaquetar, Warenkörbchen
  1722. canastilla de las botellas, Flaschenkorb
  1723. canastilla del pan, Brotkorb
  1724. canastillo, Blumenkörbchen, Körbchen
  1725. canasto, (großer) Korb, Tragkorb
  1726. cañaveral, Röhricht, Rohrdickicht, Ried, Schilf
  1727. cañazo, Schlag mit einem Rohrstock; Zuckerrohrschnaps
  1728. cancamurria, Trübsinn
  1729. cancamusa, Hinterlist
  1730. cáncano, Laus
  1731. cancel, Windfang (vor Türen); Windschirm
  1732. cancela, Gitter (vor Haustüren)
  1733. cancelación, Tilgung, Streichung, Löschung, Auflassung, Nichtigkeitserklärung
  1734. cancelador de billetes, Fahrscheinentwerter
  1735. cancelar, (Auftrag) zurückziehen; (Scheck) sperren; ungültig machen; tilgen; kündigen, aufheben; stornieren; entwerten; ausstreichen, durchstreichen, streichen; (Eintragung) löschen
  1736. cancelaría, päpstliche Kanzlei
  1737. Cáncer, Krebs <ast>
  1738. cáncer, Krebs <med>
  1739. cáncer del pecho, Brustkrebs
  1740. cancerbero, Zerberus, Kerberos, Höllenhund
  1741. cancerígeno, krebserregend, karzinogen
  1742. canceroso, Krebs-, krebsartig <med>
  1743. cancha, Spielplatz; Sportplatz, Tennisplatz; Spielhölle
  1744. cancha de bolos, Kegelbahn
  1745. canchear, sich herumtreiben, herumlungern
  1746. canciller, Kanzler
  1747. canciller federal, Bundeskanzler
  1748. cancilleresco, Kanzlei-
  1749. cancillería, Staatskanzlei, Kanzlei; Kanzleramt
  1750. canción, Lied, Gesang
  1751. canción callejera, Gassenhauer
  1752. canción de amor, Liebeslied
  1753. canción de cuna, Schlummerlied
  1754. canción de moda, Gassenhauer, Schlager <mus>
  1755. canción sentimental, Schnulze <fam>
  1756. cancionero, Liederbuch, Liedersammlung
  1757. cancionero de estudiantes, Kommersbuch
  1758. cancionista, Liedersänger(in), Schlagersänger(in)
  1759. cancro, Baumkrebs
  1760. candado, Vorhängeschloß, Hängeschloß, Vorlegeschloß
  1761. candaliza, Talje <nav>
  1762. candela, Kerze; Licht
  1763. candela de cera, Wachskerze
  1764. candelabro, Kerzenleuchter, Armleuchter, Leuchter
  1765. candelabro de mesa, Tafelleuchter, Tischleuchter
  1766. Candelaría, Mariä Reinigung, Lichtmeß
  1767. candelero, Kerzenhalter, Leuchter
  1768. candelilla, Lichtchen; Kerze; Weidenkätzchen
  1769. candellila, Kätzchen <bot>
  1770. candente, glühend, rotglühend; hochaktuell
  1771. candidata, Kandidatin, Bewerberin
  1772. candidato, Kandidat, Bewerber; Prüfling
  1773. candidato a canciller, Kanzlerkandidat
  1774. candidato de oposición, Gegenkandidat
  1775. candidatura, Bewerbung; Kandidatur; Kandidatenliste
  1776. candidez, Unschuld, Naivität, Dummheit; Aufrichtigkeit, Redlichkeit; Harmlosigkeit
  1777. cándido, einfältig, unschuldig, naiv, harmlos; arglos; redlich, aufrichtig
  1778. candil, Öllampe, Ölfunzel; Tafelleuchter, Tischleuchter <mex>
  1779. candil basilar, Augensprosse, Augsproß [Geweih]
  1780. candil de hierro, Eissprosse, Eissproß [Geweih]
  1781. candil de ojo, Augensprosse, Augsproß [Geweih]
  1782. candil medio, Mittelsprosse, Mittelsproß [Geweih]
  1783. candileja, Öllampe, Funzel
  1784. candilejas, Rampenlicht
  1785. candonga, Fopperei, Ulk
  1786. candongo, arbeitsscheu
  1787. candongo, Drückeberger
  1788. candonguear, verulken, hänseln; sich von der Arbeit drücken
  1789. candonguero, Drückeberger, Faulenzer
  1790. candor, Unschuld, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit; blendende Weiße
  1791. candoroso, arglos, aufrichtig, redlich
  1792. canela, Zimt, Kaneel; Beste, Feinste
  1793. canela en rama, Zimtstange
  1794. canelo, Zimtbaum
  1795. canelo, zimtfarbig
  1796. canelón, Eiszapfen; Achselschnur; Traufe
  1797. canelones, Canneloni (mit Hackfleisch gefüllte Teigrollen)
  1798. canelones a la barcelonesa, mit Fleischsoße gefüllte Teigrollen in Béchamelsoße <gas>
  1799. cañería, Wasserleitung, Rohrleitung; Rohrnetz
  1800. cañería de alta presión, Druckrohrleitung
  1801. cañería de gas, Gasleitung
  1802. cañería de inyección de agua, Wasserdüsenkanal
  1803. cañería de inyección de aire, Luftdüsenkanal
  1804. canesú, Blende <clo>
  1805. canesú delantero, Frontsattel <clo>
  1806. canesú quimono, Kimonopasse <clo>
  1807. cangilón, Schöpfeimer <tec>; großer Wasserkrug; Schaufelkammer, Zelle
  1808. cangilón de extracción, Fördereimer
  1809. cangilón de la draga, Baggereimer
  1810. cangreja, Gaffelsegel
  1811. cangreja del trinquete, Schonersegel <nav>
  1812. cangrejo, Krebs
  1813. cangrejo de mar, Krabbe, Meereskrebs
  1814. cangrejos al estilo de Burgos, Flußkrebse in pikanter Tomatensoße <gas>
  1815. cangrejos al estilo de Segovia, in Brühe gekochte Flußkrebse
  1816. cangrejos de río, Flußkrebse
  1817. canguro, Känguruh; Babysitter, Tagesmutter
  1818. caníbal, kannibalisch
  1819. caníbal, Menschenfresser(in), Kannibale, Kannibalin
  1820. canibalismo, Menschenfresserei, Kannibalismus
  1821. canica, Murmel
  1822. canicas, Murmelspiel
  1823. caniche, Pudel [Hund] <zoo>
  1824. caniche enano, Zwergpudel [Hund] <zoo>
  1825. canicie, graues Haar
  1826. canícula, Hundstage; Hundsstern, Sirius
  1827. canijo, kränklich, schwächlich
  1828. canilla, Schienbein; Elle; Faßhahn, Zapfen; Wasserhahn; Kanette, Schußspule, Spulenhülse
  1829. canilla de hilo de nylon, Nylonfadenkops
  1830. canilla del carrete, Filmspule <pho>
  1831. canillero, Spundloch
  1832. canillita, Zeitungsjunge; Zeitungsverkäufer <ocu> <arg> <per> <uru>
  1833. canina, Hundekot
  1834. canino, Hunde-
  1835. cañitas a la crema, Sahneröllchen
  1836. cañizo, Rohrgeflecht, Rohrung
  1837. canje, Austausch, Tausch; Auswechslung; Umtausch; Wechselgeld
  1838. canjear, austauschen, auswechseln, eintauschen, umtauschen
  1839. cano, grauhaarig, weißhaarig
  1840. caño, Röhre, Rohr; Wasserrohr; Orgelpfeife; Schacht, Stollen
  1841. caño aspirante, Saugrohr
  1842. caño de la escoria, Schlackenabstich, Schlackenabfluß
  1843. caño del hierro crudo, Roheisenabstich, Roheisenabfluß
  1844. canoa, Kanu <nav>; Paddelboot; Einbaum <nav>; Zylinder
  1845. canoa automóvil con motor fuera borda, Außenbordmotorboot <nav>
  1846. canoa canadiense, Kanadier <nav>
  1847. canoa plegable, Faltboot <nav>
  1848. canoa plegable biplaza, Faltbootzweier <nav>
  1849. canoa plegable monoplaza, Faltbooteiner <nav>
  1850. canoero, Faltbootfahrer <nav>
  1851. canoísta, Paddler(in)
  1852. canon, Regel, Vorschrift; Kanon
  1853. cañón, Rohr; Kanone, Geschütz <nav>; Geschützrohr, Geschützlauf, Gewehrlauf; Schlucht, tief eingeschnittenes Flußbett, Cañon <geo>; Pinole
  1854. cañón antiaéreo, Flakgeschütz
  1855. cañón antitanque, Pakgeschütz
  1856. cañón atómico, Atomgeschütz
  1857. cañón automático, Bordmaschinenkanone (BMK) <mil>
  1858. cañón automático antiaéreo, Fla-Maschinenkanone <mil>
  1859. cañón automático gemelo, Zwillingsmaschinenkanone <mil>
  1860. cañón de agua, Wasserwerfer, Wasserkanone
  1861. cañón de ánima rayada, gezogener Gewehrlauf
  1862. cañón de bala, Büchsenlauf
  1863. cañón de chimenea, Schornstein
  1864. cañón de fuego rápido, Schnellfeuerkanone <mil>
  1865. cañón de largo alcance, weittragendes Geschütz
  1866. cañón de órgano, Orgelpfeife
  1867. cañón de perdigones, Schrotlauf
  1868. cañón de rifle, Büchsenlauf
  1869. cañón de tubo liso, Glattrohrkanone <mil>
  1870. cañón del cohete, Raketenrohr <mil>
  1871. cañón multiusos, Allzielgeschütz, Allzielkanone <mil>
  1872. cañón rayado, gezogener Gewehrlauf
  1873. cañonazo, Kanonenschuß
  1874. cañonazos, Kanonendonner
  1875. cañonear, mit Geschützfeuer belegen
  1876. cañoneo, Beschießung; Geschützfeuer
  1877. cañonera, Schießscharte, Geschützstand
  1878. cañonero, Kanonenboot
  1879. cánones, kanonisches Recht, Kirchenrecht
  1880. cañones de la barba, Stoppelbart <clo>
  1881. canonesa, Stiftsdame
  1882. canonical, kanonisch
  1883. canonicato, Domherrnwürde; Sinekure
  1884. canónico, kanonisch, kirchlich <jur>
  1885. canónigo, Domherr, Kanonikus
  1886. canonista, Kirchenrechtsgelehrte(r)
  1887. canonización, Heiligsprechung
  1888. canonizar, heiligsprechen
  1889. canonjía, Domherrenpfründe; Sinekure
  1890. canoro, wohlklingend, melodisch; melodienreich
  1891. canoso, grauhaarig, weißhaarig
  1892. canotaje, Kanusport
  1893. canotié, Kreissäge <clo>
  1894. cansadísimo, hundemüde
  1895. cansado, müde, matt; abgespannt, erschöpft; langweilig; lästig
  1896. cansado de la guerra, kriegsmüde
  1897. cansado de vivir, lebensmüde
  1898. cansado por no haber dormido bien, übernächtigt
  1899. cansancio, Ermüdung, Müdigkeit; Langeweile
  1900. cansar, ermüden, ermatten; belästigen, ärgern, nerven; anstrengen; langweilen
  1901. cansarse, ermüden, müde werden; sich abplagen; sich langweilen
  1902. cansarse de oír algo, sich satt hören an
  1903. cansarse de ver algo, sich satt sehen an
  1904. cansera, Belästigung, Zudringlichkeit
  1905. cansino, langsam; abgehetzt, übermüdet
  1906. cantable, singbar
  1907. cántabra, Kantabrierin <nat>
  1908. Cantábrico, Golf von Biskaya <top>
  1909. cantábrico, kantabrisch
  1910. cántabro, Kantabrier <nat>
  1911. cántabro, kantabrisch, nordspanisch
  1912. cantante, Sänger(in) <the>
  1913. cantante, singend
  1914. cantante de moda, Schlagersänger(in)
  1915. cantante de ópera, Opernsänger(in)
  1916. cantar, Singen; Heldenlied; Gedicht
  1917. cantar, singen; krähen; auspacken; quietschen, kreischen; quaken; nicht dicht halten; besingen, rühmen, preisen
  1918. cantar a alguien las cuarenta, mit jemandem ins Gericht gehen
  1919. cantar a dos voces, zweistimmig singen
  1920. cantar a la tirolesa, jodeln
  1921. cantar claro, auftrumpfen <fig>
  1922. cantar con brío, (Lied) schmettern
  1923. cantar con fuerza, (Lied) schmettern
  1924. cantar de gesta, Heldenepos, Heldengedicht
  1925. Cantar de los Cantares, Hohelied
  1926. cantar en voz baja, trällern
  1927. cantar las cuarenta, jemandem etwas flüstern
  1928. cantar las cuarenta a alguien, jemandem den Kopf waschen, jemandem aufs Dach steigen
  1929. cantar popular, Volkslied
  1930. cantar victoria, Siegeshymnen anstimmen
  1931. cántara, Krug, Kanne
  1932. cantarela, Pfifferling
  1933. cantarera, Kruggestell, Topfbank
  1934. cantárida, spanische Fliege, Kantharide
  1935. cantarlas claras, auftrumpfen <fig>
  1936. cantarle a uno las cuarenta, jemandem den Kopf waschen
  1937. cántaro, Henkelkrug; Kanne
  1938. cántaros, Pfifferlinge
  1939. cantata, Kantate <mus>; langweilige Geschichte
  1940. cantautor, Liedermacher
  1941. cantazo, Steinwurf
  1942. cante, Gesang
  1943. cante flamenco, Flamenco
  1944. cantera, Steinbruch; Nachwuchs
  1945. cantera de gres, Sandsteinbruch
  1946. cantera de mármol, Marmorbruch
  1947. cantero, Steinmetz; Endstück, Kante [Brot]; Knust
  1948. cántico, Lobgesang; Choral, Kirchenlied <rel>
  1949. cantidad, Quantität, Anzahl, Menge; Summe, Betrag; Quantum, Größe
  1950. cantidad de árboles, Baumbestand
  1951. cantidad de dinero, Geldsumme
  1952. cantil, Steilklippe; Felsenriff
  1953. cantilena, Kantilene; die alter Leier
  1954. cantimplora, Feldflasche
  1955. cantina, Kantine; Weinkeller
  1956. cantinera de la guardia del príncipe, Funkenmariechen
  1957. cantinero, Kantinenwirt
  1958. canto, Singen; Gesang, Lied; Krähen; Ecke, Rand, Spitze, Saum; Kante; Seite; Messerrücken; Stein, Baustein; Fels, Felsblock
  1959. canto del cisne, Schwanengesang
  1960. canto del cuchillo, Messerrücken
  1961. canto del gallo, Hahnenschrei
  1962. canto fúnebre, Klagelied
  1963. canto rodado, Kopfstein
  1964. cantón, Ecke; Kanton, Kreis, Bezirk; Quartier
  1965. cantonera, Eckbeschlag; Kantenschutz; Rückschlaghinderer, Gummikolbenkappe; Nutte
  1966. cantonero, Eckensteher
  1967. cantor, Sänger; Kantor
  1968. cantor, Sing-
  1969. cantor de cámara, Kammersänger
  1970. cantora, Sängerin
  1971. cantorral, steiniges Gelände
  1972. cantos rodados, Geröll, Felsgeröll, Geschiebe <geo>
  1973. canturía, Singsang; Melodie
  1974. canturrear, vor sich hin singen
  1975. canturriar, vor sich hin singen, vor sich hin summen, trällern; herleiern
  1976. cañuela, Wiesenschwingel <bot>
  1977. cánula, Kanüle, Rohr <med>
  1978. cañutero, Nadelbüchse
  1979. canutero, Schreibschale <ame>
  1980. canutillos a la crema, mit Creme gefüllte Blätterteigröllchen <Baskenland>
  1981. canuto, Rohr, Tube; Joint
  1982. cañuto, Stück Rohr, Röhrchen; Angeber
  1983. caoba, Mahagonibaum, Mahagoniholz, Mahagoni
  1984. caos, Chaos; Verwirrung, Wirrwarr
  1985. caos circulatorio, Verkehrschaos
  1986. caótico, chaotisch
  1987. capa, (ärmelloser) Mantel, Umhang; Decke, Hülle; Lage, Schicht; Anstrich; Maske, Vorwand; Deckblatt (einer Zigarre); Stollen
  1988. capa adhesiva inferior, untere Binderschicht
  1989. capa adhesiva superior, obere Binderschicht
  1990. capa aislante horizontal, Horizontalisolierung
  1991. capa atómica, Atomschicht
  1992. capa bituminosa de circulación, bituminöse Deckschicht
  1993. capa carbonífera, Kohlenflöz <min>
  1994. capa conductora de agua, wasserführende Schicht
  1995. capa conductora del agua freática, wasserführende Schicht
  1996. capa de acabado, Feinestrich
  1997. capa de arcilla apisonada, Stampflehmpackung
  1998. capa de asfalto, Asphaltdecke
  1999. capa de base bituminosa, bituminöse Tragschicht
  2000. capa de césped, Grasnarbe
  2001. capa de drenaje, Drainschicht
  2002. capa de hielo, Eisdecke
  2003. capa de la calzada, Fahrbahnschicht
  2004. capa de las corrientes chorro, Starkwindschicht <met>
  2005. capa de mantillo, Humusandeckung
  2006. capa de mortero, Mörtelbett
  2007. capa de movimientos débiles del aire, Schicht schwächerer Luftbewegungen <met>
  2008. capa de nieve, Schneedecke
  2009. capa de nivel, Ausgleichestrich
  2010. capa de ozono, Ozonschicht <met>
  2011. capa de piedras, Steinschüttung
  2012. capa de protección contra las heladas, Frostschutzschicht
  2013. capa de separación, Trennschicht <met>
  2014. capa de tierra, Erdschicht
  2015. capa del suelo, Grundschicht <met>
  2016. capa E, E-Schicht <met>
  2017. capa espumosa, Schaumteppich
  2018. capa F1, F1-Schicht <met>
  2019. capa F2, F2-Schicht <met>
  2020. capa freática, wasserführende Schicht <geo>
  2021. capa impermeable, Schutzanstrich; undurchlässige Schicht
  2022. capa inferior, Mantel, Erdmantel <geo>
  2023. capa intermedia, Zwischenschicht <geo>
  2024. capa límite de la superficie exterior, Grundschicht <met>
  2025. capa porosa, poröse Schicht <geo>
  2026. capa portadora de agua, wasserführende Schicht <geo>
  2027. capa protectora, Schutzanstrich; Abdeckkappe
  2028. capa que hace invisible, Tarnkappe
  2029. capa rocosa impermeable, undurchlässige Gesteinsschicht <geo>
  2030. capa social, Gesellschaftsschicht
  2031. capa superior, Oberschicht
  2032. capacha, Obstkörbchen
  2033. capacho, Obstkorb; Tragkorb, Kiepe
  2034. capacho portabebés, Babytragetasche
  2035. capacidad, Umfang, Inhalt, Raum; Kapazität, Fassungsvermögen; Fähigkeit
  2036. capacidad de acción, Handlungsbereitschaft
  2037. capacidad de carga, Ladefähigkeit
  2038. capacidad de compra, Kaufkraft
  2039. capacidad de memoria, Speicherkapazität <inf>
  2040. capacidad de producción, Leistungsfähigkeit
  2041. capacidad de subsistencia, Lebensfähigkeit
  2042. capacidad económica, Wirtschaftskraft
  2043. capacidad jurídica, Rechtsfähigkeit
  2044. capacidad receptora, Aufnahmefähigkeit
  2045. capacitación, Fortbildung, Training; Befähigung, Schulung
  2046. capacitar, ausbilden
  2047. capacitar a alguien para algo, jemanden zu etwas befähigen, jemanden zu etwas berechtigen
  2048. capacitarse para algo, sich die Fähigkeit zu etwas aneignen
  2049. capadura, Verschneiden, Entmannen, Kastrieren
  2050. capar, kastrieren, verschneiden, entmannen; beschneiden, vermindern
  2051. caparazón, Schildkrötenpanzer, Panzer <zoo>; Krebsschale; Satteldecke; Futtersack
  2052. caparrón, Baumknospe, Knospe
  2053. caparrosa, Vitriol
  2054. capas de fango, Muddeschichten <geo>
  2055. capas de material vegetal podrido, Muddeschichten <geo>
  2056. capataz, Vorarbeiter; Werkmeister; Aufseher; Haumeister
  2057. capataz de mina, Steiger
  2058. capataz de obras, Maurerpolier
  2059. capataz (de albañiles), Polier <arc>
  2060. capa-poncho, Ponchocape <clo>
  2061. capaz, fähig, begabt; imstande; tauglich; geschickt; berechtigt
  2062. capaz de beber mucho, trinkfest
  2063. capaz de competir, konkurrenzfähig
  2064. capaz de contratar, geschäftsfähig
  2065. capaz de subsistir, lebensfähig
  2066. capaz de trabajar, arbeitsfähig
  2067. capaz para, fähig zu
  2068. capazo, Tragbütte
  2069. capazo portabebés, Babytragetasche
  2070. capcioso, verfänglich; trügerisch; bestechend
  2071. capea, Amateurkampf mit Jungstieren
  2072. capear, den Stier mit dem Mantel necken, den Stier mit der "capa" reizen; ausweichen, (mit Ausreden) hinhalten; an der Nase herumführen
  2073. capear el temporal, etwas durchstehen
  2074. capellán, Kaplan
  2075. capellán castrense, Feldgeistlicher
  2076. capellanía, Kaplanstelle
  2077. capellina, Kopfverband <med>
  2078. capelo, Kardinalshut
  2079. capeo, Necken des Stieres mit dem Mantel
  2080. Caperucita Roja, Rotkäppchen
  2081. caperuza, Kapuze; Mütze, Kappe
  2082. caperuza de chimenea, Schornsteinaufsatz
  2083. caperuza de la chimenea, Schornsteinkappe <nav>
  2084. capibara, südamerikanisches Wasserschwein <zoo>
  2085. capigorrón, Tagedieb, Schmarotzer
  2086. capilar, haarfein
  2087. capilaridad, Haarfeinheit; Kapillarität
  2088. capilla, Kapelle; Kapuze (der Mönche); Andachtsraum
  2089. capilla mayor, Altarraum
  2090. capillo, Vorderkappe, Kappe, Stemmleder [Schuh]; Blumenknospe; Kokonhülle; Umblatt [Zigarre]
  2091. capingo, Pelerine <clo> <arg> <chi>
  2092. capirotada, "Gericht aus Mais, Fleisch und Käse" <gas> <lam>
  2093. capirotazo, Kopfnuß
  2094. capirote, "hohe, spitze Mütze"; Doktormantel mit Haube; Klappverdeck
  2095. capirote del halcón, Falkenhaube, Falkenkappe <hun>
  2096. capirucho, Kapuze
  2097. capitación, Kopfsteuer
  2098. capital, hauptsächlich, wesentlich; Haupt-, Kapital-
  2099. capital, Hauptstadt
  2100. capital, Kapital
  2101. capital aportado, Einlage
  2102. capital circulante, bewegliches Kapital
  2103. capital de explotación, Betriebskapital
  2104. capital de inversión, Investitionskapital
  2105. capital de partido, Kreishauptstadt
  2106. capital del distrito, Kreisstadt
  2107. capital fijo, Anlagekapital
  2108. capital flotante, bewegliches Kapital
  2109. capital líquido, verfügbares Kapital, flüssiges Kapital
  2110. capital nominal, Stammkapital
  2111. capital principal, Stammkapital
  2112. capital propio, Eigenkapital
  2113. capital social, Gesellschaftskapital, Stammkapital, Aktienkapital, Grundkapital
  2114. capitalismo, Kapitalismus
  2115. capitalista, Kapitalist
  2116. capitalista, kapitalistisch
  2117. capitalizar, kapitalisieren
  2118. capitalizar una renta, eine Rente ablösen
  2119. capitán, Kapitän <nav> <ocu>; Hauptmann, Rittmeister <ocu>; Mannschaftskapitän <spo>
  2120. capitán aviador, Flugkapitän, Hauptmann der Luftwaffe
  2121. capitán de corbeta, Korvettenkapitän <nav>
  2122. capitán de navío, Kapitän zur See
  2123. capitán de puerto, Hafenmeister
  2124. capitán del equipo, Mannschaftskapitän
  2125. capitanear, befehligen, anführen
  2126. capitanía, Hauptmannsstelle; Hafenbehörde
  2127. capitel, Kapitell, oberer Säulenaufsatz, Säulenknauf <arc>
  2128. capitel bloque, Würfelkapitell <art>
  2129. capitel cerrado, Knospenkapitell <art>
  2130. capitel cojín, Würfelkapitell <art>
  2131. capitel cúbico, Würfelkapitell <art>
  2132. capitel en capullo, Knospenkapitell <art>
  2133. capitolio, Kapitol
  2134. capitulación, Übergabe, Kapitulation; Vertrag, Vergleich
  2135. capitulaciones matrimoniales, Ehevertrag
  2136. capitular, kapitulieren, sich ergeben
  2137. capitular, zu einem Kapitel gehörig; Kapitel-, Ordens-
  2138. capítulo, Kapitel, Domkapitel, Stift; Abschnitt, Kapitel (eines Buches)
  2139. capítulo de cargos, Sündenregister
  2140. capó, Motorhaube, Kühlerhaube <veh>
  2141. capón, Kopfnuß; Kapaun, kastrierter Hahn <zoo>; Verschnittener, Kastrat; Hammel <arg>
  2142. capón de ostras, mit Austern gefüllter Kapaun <Galicien>
  2143. capona, Schulterstück, Achselklappe
  2144. caponera, Kapaunkäfig; freie Station; Gefängnis
  2145. caporal, Anführer; Korporal
  2146. capota, Verdeck, Klappverdeck; Mützchen
  2147. capota automática, automatisches Verdeck <veh>
  2148. capota del coche, Schutzdach
  2149. capota desmontable dura, Hardtop <veh>
  2150. capota fija, festes Verdeck
  2151. capota plegable, zurückklappbares Verdeck, Klappverdeck
  2152. capotaje, Kopfstand
  2153. capotar, sich nach vorn überschlagen, sich auf den Kopf stellen
  2154. capote, Stierkämpfermantel <bul>; Regenmantel; Militärmantel <mil>; Arbeitsmantel, Schutzmantel
  2155. capote para la lluvia, Regenumhang
  2156. capotear, den Stier mit dem Mantel necken, den Stier mit der "capa" reizen; ausweichen, (mit Ausreden) hinhalten; an die Nase herumführen
  2157. capricho, Tick, Spleen; Laune, Grille, Einfall; Eigensinn; Willkür; Schrulle
  2158. caprichos, Mucken <fam>
  2159. caprichoso, launisch, launenhaft, schrullenhaft; eigensinnig; seltsam
  2160. Capricornio, Steinbock [Capricornus] <ast>
  2161. caprolactama, Kaprolaktam <che>
  2162. cápsula, Kapsel, Hülse; Abdampfschale <che>
  2163. cápsula de entrada, Einführungsstutzen
  2164. cápsula de la botella, Kronenverschluß
  2165. cápsula de la semilla, Fruchthülle <bot>
  2166. cápsula de las pepitas, Kerngehäuse, Kernhaus <bot>
  2167. cápsula de percusión, Aufschlagzünder
  2168. cápsula de Petri, Petrischale <bio>
  2169. cápsula de tiempo, Zeitzünder
  2170. cápsula espacial, Raumkapsel <ast>
  2171. cápsula fulminante, Zündhütchen, Sprengkapsel
  2172. cápsula refractaria, Probekapsel
  2173. capsuladora de botellas, Deckelsetzstation
  2174. captación, Anwerbung; Erschleichung, Schwindel; Peilung <ele>
  2175. captación de herencia, Erbschleicherei
  2176. captación de herencias, Erbschleicherei
  2177. captador, Erbschleicher
  2178. captar, erschleichen, für sich gewinnen, zu gewinnen suchen; abfangen, auffangen; faszinieren; begreifen, erfassen
  2179. captar la onda, peilen <ele>
  2180. captarse la benevolencia de alguien, sich bei jemandem lieb Kind machen
  2181. captura, Fang; Gefangennahme, Festnahme; Prise
  2182. capturar, einfangen, fangen; festnehmen; aufbringen
  2183. capucha, Kapuze, Mützchen <clo>; Stumpen
  2184. capucha de soldar, Schweißerschutzhaube
  2185. capucha fija, abknöpfbare Kapuze <clo>
  2186. capuchina, Kapuzinernonne; Kapuzinerkresse <bot>; Eierspeise mit dickem Zuckerguß <Baskenland>
  2187. capuchino, Kapuzinermönch, Kapuziner
  2188. capuchón, Mantel mit Kapuze (Gefangenentracht) <clo>; Verschlußkappe
  2189. capuchón antiparasitario, Entstörstecker
  2190. capuchón de la válvula, Ventilklappe
  2191. capullo, Seidenraupengespinst, Seidenraupenpuppe, Puppe, Kokon <zoo>; Blumenknospe, Knospe <bot>; Vorhaut; Eichelnäpfchen
  2192. capullo de la rosa, Rosenknospe <bot>
  2193. capullo floral, Blütenknospe <bot>
  2194. capuz, Mütze, Kappe
  2195. caqui, kaki
  2196. cara, Gesicht, Antlitz <ana>; Miene; Vorderseite; Bildseite (einer Münze); Aussehen; Äußere(s); Mut; Seite
  2197. cara a cara, von Angesicht zu Angesicht, persönlich
  2198. cara a la pared, mit dem Gesicht zu
  2199. cara afeitada, glatte Rasur <clo>
  2200. cara de acelga, aschfahles Gesicht
  2201. cara de delincuente, Armesündermiene
  2202. cara de hereje, abstoßendes Gesicht; Galgenvisage
  2203. cara de pascua, zufriedene Miene
  2204. cara de viernas, Leichenbittermiene
  2205. cara de viernes, verhärmtes Gesicht
  2206. cara de vinagre, Leichenbittermiene
  2207. cara del pelo, Haarseite
  2208. cara especial, Spezialfacette
  2209. cara mitad, Ehehälfte
  2210. cara negativa, Minusfacette
  2211. cara patibularia, Galgengesicht
  2212. cara plana, Flachfacette
  2213. cara positiva, Plusfacette
  2214. cara superior, Oberseite
  2215. carabán cubierto, Kremser
  2216. carabela, Karavelle <nav>
  2217. carabina, Karabiner; Büchse, Stutzen, Einzellader <hun>; Anstandswauwau
  2218. carabinero, kleine Krabbenart
  2219. cárabo, Waldkauz <zoo>; Laufkäfer <zoo>
  2220. caracol, Schnecke <zoo> <ana>; Haarlocke; Bluse, Hemdenbluse, Hemdbluse <clo> <mex>
  2221. caracol de Borgoña, Weinbergschnecke
  2222. caracol de pelo, Haarschnecke <clo>
  2223. caracola, große Muschel
  2224. caracolear, sich tummeln; tänzeln
  2225. caracoles a la aragonesa, Schnecken in pikanter Soße <gas>
  2226. caracoles a la madrileña, "Schnecken in Weinsoße mit Schinken, Tomaten und Knoblauch" <gas>
  2227. caracoles a la palentina, Schnecken in Weinsoße mit Schinken und Tomaten
  2228. caracoles a la vizcaína, Schnecken in pikanter Soße <gas>
  2229. caracoles con alioli, Schnecken mit Knoblauchmayonnaise
  2230. caracoles de mar, Meeresschnecken
  2231. caracoles en salsa, Schnecken in pikanter Soße <Katalonien>
  2232. caracoles estofados, geschmorte Schnecken
  2233. caracoles picantes a la aragonesa, Schnecken in scharfer Tomatensoße <gas>
  2234. caracolillo, Perlkaffee
  2235. carácter, Charakter, Charakterzug; Eigenart, Wesen; Merkmal, Kennzeichen; Buchstabe, Schriftzeichen; Stellung, Stand; Titel
  2236. carácter alegre, Frohsinn
  2237. carácter bondadoso, Gutmütigkeit
  2238. carácter genérico, Gattungsmerkmal
  2239. carácter hereditario, Erblichkeit
  2240. carácter odioso, Gehässigkeit
  2241. carácter pasivo, Passivität
  2242. carácter problemático, Problematik
  2243. caracteres, Letter, Schrift <typ>
  2244. caracteres cuneiformes, Keilschrift
  2245. caracteres de imprenta, Blockschrift
  2246. característica, Merkmal; Wahrzeichen; Charakteristik, Kennzeichnung; Pausenzeichen, Zeitzeichen
  2247. característico, charakteristisch, typisch, bezeichnend
  2248. característico, Eigenschaft, Charakteristikum
  2249. caracterización, Charakterisierung
  2250. caracterizado, vornehm, hervorragend
  2251. caracterizar, charakterisieren; kennzeichnen; auszeichnen; lebenswahr verkörpern
  2252. caracterizarse por algo, sich durch etwas auszeichnen; überzeugend darstellen
  2253. caracterología, Charakterkunde
  2254. caracú, Knochenmark <amr>
  2255. caradura, unverschämt; schamlos
  2256. caraguatá, Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot> <ame>
  2257. caraja, gebeizte Kalbsleber in Essigsoße mit Knoblauch <Kanarische Inseln>
  2258. carajillo, Kaffee mit Cognac oder Whisky
  2259. carajo, männliches Glied, Schwanz (vulgär)
  2260. carámbano, Eiszapfen
  2261. carambola, Karambolieren, Karambolage (Billard); Schwindel
  2262. caramelo, Karamelzucker, Karamelbonbon, Bonbon
  2263. caramelo de malta, Malzbonbon
  2264. caramelos ácidos, Drops
  2265. caramelos surtidos, Bonbonsortiment
  2266. caramillo, Hirtenflöte; Durcheinander; Tratsch, Klatsch
  2267. caramillo melódico, Melodiepfeife <mus>
  2268. caramilloso, empfindlich; kitzlig
  2269. carantamaula, Fratze; Scheusal
  2270. carantoña, Zärtlichkeiten
  2271. caraotas, trockene Bohnen <ven>
  2272. carapacho, Rückenschale; Schildplatt
  2273. caraqueña, Einwohnerin von Caracas
  2274. caraqueño, aus Caracas
  2275. caraqueño, Einwohner von Caracas
  2276. carátula, Maske; Zifferblatt <mex> <gua>; Titelblatt <ame>
  2277. caravana, Karawane; lange Reihe; Autoschlange; Wohnwagen, Wohnanhänger, Wohnwagenanhänger; Exkursion; Komplimente
  2278. caravana de turistas, Reisegesellschaft <fam>
  2279. caravana plegable, Klappwohnwagen, Faltwohnwagen, Klappcaravan, Faltcaravan, Klappanhänger
  2280. caray, Wahnsinn
  2281. carbón, Kohle
  2282. carbón activo, Aktivkohle
  2283. carbón animal, Tierkohle
  2284. carbón comprimido, Preßkohle
  2285. carbón de leña, Holzkohle
  2286. carbón de piedra, Steinkohle
  2287. carbón granulado, Stückkohle
  2288. carbón menudo, Grus
  2289. carbón para la parrilla, Grillkohle
  2290. carbón vegetal, Braunkohle, Holzkohle
  2291. carbonato, kohlensaures Salz, Salz der Kohlensäure, Carbonat, Karbonat
  2292. carbonato de sosa, kohlensaures Natrium, Natriumcarbonat, Natriumkarbonat, Soda
  2293. carboncillo, Zeichenkohle, Kohlestift
  2294. carbonear, zu Kohle brennen
  2295. carbonera, Kohlenmine; Kohlenmeiler; Kohlenkeller, Kohlenbunker; Kohlenkasten; Kohlenhändlerin
  2296. carbonera de hulla en bruto, Rohkohlenbunker <min>
  2297. carbonería, Kohlenhandlung
  2298. carbonero, Kohlenhändler, Köhler <ocu>
  2299. carbonero, Kohlen-
  2300. carbónico, kohlensauer, Kohlenstoff-
  2301. carbonífero, kohleführend
  2302. carbonilla, Kohlenstaub, Grus
  2303. carbonizar, karbonisieren; verkohlen, zu Asche verbrennen
  2304. carbono, Kohlenstoff <che>
  2305. carbunclo, Blutgeschwür; Karbunkel <med>
  2306. carbunco, Blutgeschwür; Karbunkel; Milzbrand <med>
  2307. carbúnculo, Karfunkel, Rubin
  2308. carburación, Verkohlung; Vergasung
  2309. carburador, Vergaser
  2310. carburador descendente, Fallstromvergaser <veh>
  2311. carburador horizontal, Flachstromvergaser <veh>
  2312. carburante, Treibstoff, Kraftstoff
  2313. carburante diesel, Dieseltreibstoff
  2314. carburante para helicópteros, Hubschrauberkraftstoff
  2315. carburante para reactores, Flugbenzin
  2316. carburar, verkohlen; vergasen
  2317. carburo, Karbid
  2318. carca, Spießer(in), Reaktionär(in), "Schwarze(r)"
  2319. carcaj, Köcher
  2320. carcaj de los electrodos, Elektrodenköcher
  2321. carcajada, schallendes Gelächter, Lachsalve
  2322. carcajear, laut herauslachen
  2323. carcamal, alter Knacker; Opa; Oma
  2324. cárcel, Gefängnis; Kerker; Schraubstock, Schraubzwinge
  2325. cárcel preventiva, Schutzhaft
  2326. carcelera, Gefängniswärterin
  2327. carcelero, Gefängniswärter, Kerkermeister
  2328. carcelero, Gefängnis-
  2329. carcinoma, Karzinom, Krebsgeschwulst, Krebsgeschwür
  2330. carcoma, Holzwurm; nagender Kummer, Gram
  2331. carcoma del pan, Brotkäfer <zoo>
  2332. carcomer, zerfressen, zernagen; angreifen; untergraben
  2333. carcomerse, wurmstichig werden; verfallen
  2334. carcomido, wurmstichig; morsch, zerrüttet
  2335. carda, Distelkopf; Verweis, Rüge; Kamm <tec>; Karde
  2336. carda de chapones, Deckelkrempel
  2337. cardador, Wollkämmer; Abnehmer
  2338. cardadora, Wollkämmerin
  2339. cardan del propulsor, Triebwerkskardan
  2340. cardar, aufrauhen, rauhen [Tuch] <tec>; kämmen [Wolle]
  2341. cardar la lana a alguien, jemandem den Kopf waschen
  2342. cardenal, Kardinal; blauer Fleck; Strieme; Blutblase; Pelargonie, Storchschnabel <bot> <chi>
  2343. cardenalato, Kardinalswürde
  2344. cardencha, Weberdistel
  2345. cardenillo, Grünspan
  2346. cárdeno, dunkelviolett; opalisierend (Wasser)
  2347. cardíaco, Herz-; herzleidend, herzkrank
  2348. cardias, Magenmund <ana>
  2349. cardillo, spanische Golddistel
  2350. cardinal, hauptsächlich, hauptsächlichst
  2351. cardiografía, Kardiogramm
  2352. cardiograma, Kardiogramm
  2353. cardióloga, Kardiologin
  2354. cardiólogo, Kardiologe, Herzspezialist
  2355. cardiopatía, Herzkrankheit <med>
  2356. cardo, Distel <bot>; bissiger Mensch
  2357. cardo borriquero, Eselsdistel, Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
  2358. cardo corredor, Ackerdistel, Ackerkratzdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
  2359. cardo de los campos, Ackerdistel, Felddistel, Haferdistel, Brachdistel <bot>
  2360. carear, gegenüberstellen; gegeneinanderhalten, miteinander vergleichen
  2361. carearse, sich miteinander aussprechen
  2362. carecer de, entbehren, ermangeln, Mangel haben an; nicht haben; etwas nicht mehr (vorrätig) haben
  2363. carena, Schiffsreparatur (am Rumpf); Neckerei, Ulk
  2364. carenado integral, Integral-Cockpit [integrierte Verkleidung]
  2365. carenar, (Schiffsrumpf) ausbessern; überholen
  2366. carencia, Mangel, Fehlen; Entbehrung; Verlust
  2367. careo, Gegenüberstellung
  2368. carestía, Mangel, Not; Teuerung; Überteuerung
  2369. carestía de la vida, hohe Lebenshaltungskosten
  2370. careta, Maske, Larve
  2371. careta antigás, Gasmaske
  2372. careta contra gases, Gasmaske
  2373. careta protectora, Schutzmaske
  2374. carey, Karettschildkröte; Schildpatt
  2375. carga, Last, Bürde; Saum, Traglast; Fracht; Ladung <ele>; Sprengladung; Befrachtung; Angriff
  2376. carga a granel, Schüttgut
  2377. carga automotriz, selbstfahrende Ladung
  2378. carga colectiva, Sammelgut in Sammelladungen
  2379. carga de bultos sueltos, Stückgutladung
  2380. carga de película, Filmmagazin <pho>
  2381. carga de perdigones, Schrotladung
  2382. carga de pesos, Gewichtbelastung
  2383. carga de polen en la pata trasera, Höschen (gesammelter Blütenstaub) [Biene] <ana> <zoo>
  2384. carga de pólvora, Pulverladung
  2385. carga de un vehículo, Wagenladung
  2386. carga explosiva, Sprengladung
  2387. carga familiar, Unterhaltspflicht
  2388. carga fiscal, Steuerlast
  2389. carga máxima, Höchstbelastung
  2390. carga por expreso, Expreßgut <rai>
  2391. carga privilegiada, Eilgut
  2392. carga sobre la cubierta, Verladebrücke <nav>
  2393. carga social, Sozialfall [Person]
  2394. carga unitaria, unitisiertes Packstück
  2395. carga útil, Nutzlast
  2396. cargaderas, Hosenträger <clo> <col>
  2397. cargadero, Ladeplatz; Ladebühne; Sturzriegel; Füllort <min>
  2398. cargado, beladen; geladen; aufgeladen; drückend; durchgerasselt; voll belastet, überladen; stark, schwer (Getränke); schwül
  2399. cargado de años, hochbetagt
  2400. cargado de regalos, mit Geschenken beladen
  2401. cargador, Verlader; Patronenmagazin; Ladestreifen [Maschinengewehr]; Ladegerät; Auflegematte <agr>; Aufgabekasten
  2402. cargador de la pistola, Pistolenmagazin
  2403. cargador de muelle, Schauermann <nav>
  2404. cargador hidráulico de balas, hydraulischer Ballenlader <agr>
  2405. cargadora automática, Kastenspeiser
  2406. cargamento, Ladung, Schiffsladung <nav>; Fracht; Wagenladung
  2407. cargamento colectivo, Sammelgut, Sammelladung
  2408. cargamento de coque, Koksverladung
  2409. cargamento de retorno, Rückfracht
  2410. cargante, lästig, nervig, beschwerlich
  2411. cargar, beladen; aufladen, verladen; (Schiff) befrachten; beschuldigen; nerven, beschweren, belästigen; (Hochofen) beschicken; (Feind) angreifen; (Steuern) auferlegen, erhöhen; (Schuld) anhängen, aufhalsen
  2412. cargar, lasten, liegen; drücken; kräftig essen, mächtig einhauen; saufen; zunehmen (Wind); sich stauen (Menge)
  2413. cargar a alguien con algo, jemandem etwas aufbürden
  2414. cargar algo en la cuenta de alguien, jemandem etwas anrechnen
  2415. cargar con balas, scharf laden
  2416. cargar con una pala, (Kohlen) schaufeln
  2417. cargar demasiado, überladen; sich mächtig daranhalten (beim Essen)
  2418. cargar en cuenta, belasten
  2419. cargar las tintas, übertreiben, überfrachten
  2420. cargar sobre alguien, auf jemanden eindringen; jemandem zusetzen
  2421. cargarse, sich beziehen (Himmel); sich füllen; kaputtmachen; umlegen; sich ärgern, aufgebracht werden
  2422. cargarse a alguien, jemanden durchrasseln lassen
  2423. cargarse de deudas, sich verschulden
  2424. cargas sociales, Sozialabgaben
  2425. cargazón, Ladung; Schiffsladung; Kopfdruck, Magendruck; dickes Gewölk
  2426. cargo, Ladung, Gewicht, Last, Bürde; Soll, Debet; Posten; Amt; Rechnung, Schuld; Anklage; Auftrag; Beschuldigung; Vorwurf, Einwand
  2427. cargo en cuenta, Lastschrift
  2428. cargo honorífico, Ehrenamt
  2429. cargos, Anklagepunkte
  2430. carguero, Lastschiff, Schwerstgutfrachter <nav>
  2431. carguero a granel, Bulkfrachter, Bulkcarrier <nav>
  2432. carguero de mercancía a granel, Bulkfrachter, Bulkcarrier, Schüttgutfrachter <nav>
  2433. carguero de mercancía en fardos, Stückgutfrachter <nav>
  2434. carguero de mercancías sueltas, Stückgutfrachter <nav>
  2435. carguero multifuncional, Mehrzweckfrachter <nav>
  2436. carguero portacontenedores, Containerschiff <nav>
  2437. cariado, hohl, kariös
  2438. cariarse, faulen; angefressen werden
  2439. cariátide, Karyatide <art>
  2440. Caribe, Karibik, Karibisches Meer <top>
  2441. caribe, karibisch
  2442. caricatura, Karikatur, Zerrbild
  2443. caricaturizar, karikieren
  2444. caricia, Streicheln, Liebkosung; Zärtlichkeit
  2445. caridad, Wohltätigkeit; christliche Nächstenliebe; Liebesgabe, Almosen; Opferbereitschaft
  2446. caridelantero, aufdringlich, frech, naseweis
  2447. caries, Karies, Zahnfäule <med>; Knochenfraß; Brand
  2448. carillón, Glockenspiel
  2449. cariñar, Heimweh haben
  2450. carincho, scharf gewürztes Fleischgericht mit Kartoffeln <amr>
  2451. cariñena, "kräftiger, herber Rotwein aus Aragonien" <gas>
  2452. cariño, Liebe, Zuneigung, Zärtlichkeit; Liebkosung
  2453. cariño acendrado, innige Liebe
  2454. cariñoso, zärtlich, lieb, liebevoll
  2455. Carintia, Kärnten <top>
  2456. cariofilácea, Nelkengewächs <bot>
  2457. cariópside, Mehlkörper <bot>
  2458. cariparejo, mit unbewegtem Gesicht
  2459. carirredondo, pausbackig
  2460. carisma, Charisma, Ausstrahlung
  2461. caritativo, karitativ, wohltätig, mildtätig, barmherzig
  2462. cariz, Geschäftslage, Wetterlage
  2463. carlanca, Stachelhalsband; Gerissenheit
  2464. carlinga, Cockpit <avi>; Mastfuß <nav>
  2465. Carlos, Karl
  2466. Carlota, Charlotte
  2467. carmelita, Karmelitermönch, Karmeliternonne
  2468. carmen, Karmeliterorden; Landhaus (in Granada)
  2469. carmenar, (Wolle) kämmen, zupfen, rupfen
  2470. carmesí, Karmesin
  2471. carmesí, karmesinrot
  2472. carmín, karminrot
  2473. carmín, Karminrot; Lippenstift
  2474. carn d'olla, "Eintopf aus Fleisch, Bratwurst, Blutwurst und Fleischklößchen" <Katalonien> <gas>
  2475. carnada, Köder aus Fleisch, Fleischköder
  2476. carnal, fleischlich, sinnlich; aus Fleisch, fleischern; blutsverwandt
  2477. carnalidad, Fleischeslust, Sinnenlust
  2478. carnaval, Fasching, Fastnacht, Karneval
  2479. carnavalesco, Karnevals-, Fastnachts-, Faschings-
  2480. carné, Ausweis
  2481. carne, Fleisch
  2482. carne a la brasa, Grillfleisch
  2483. carne a la cazuela al estilo de Baleares, "Fleischtopf mit Rindfleisch, Speck, Paprikawurst und Gemüse" <gas>
  2484. carne a la jardinera, Schmorfleisch mit Gemüse
  2485. carne a la montañesa, gebratene Kalbfleischstücke mit Zwiebelsoße <gas>
  2486. carne adobada, Pökelfleisch
  2487. carne ahumada, Rauchfleisch, Dörrfleisch
  2488. carne asada, Braten, gebratenes Fleisch
  2489. carne bilbaína, kaltes Fleisch mit Gemüsesoße <gas>
  2490. carne con almendras, mit einer Mandelmasse gefüllter Schweinebraten <Aragonien>
  2491. carne congelada, Gefrierfleisch
  2492. carne de aguja, Nackenfleisch
  2493. carné de alberguista, Jugendherbergsausweis
  2494. carne de añojo, Fleisch vom einjährigen Rind
  2495. carne de buey, Ochsenfleisch
  2496. carne de cañón, Kanonenfutter
  2497. carne de cerdo, Schweinefleisch
  2498. carné de conducir, Führerschein
  2499. carné de conducir internacional, internationaler Führerschein
  2500. carne de cordero, Lammfleisch
  2501. carné de estudiante, Studentenausweis
  2502. carne de gallina, Gänsehaut <fig>
  2503. carne de horca, Galgenstrick, Galgenvogel
  2504. carné de identidad, Personalausweis
  2505. carné de interrail, Interrail-Karte
  2506. carne de la espaldilla, dickes Bugstück
  2507. carne de la paletilla, Schaufelstück
  2508. carne de membrillo, Quittenmus, Quittenbrot
  2509. carné de miembro, Mitgliedsausweis
  2510. carne de res, Rindfleisch <lam>
  2511. carné de socio del casino, Kasinoausweis
  2512. carne de ternera, Kalbfleisch
  2513. carne de vaca, Rindfleisch
  2514. carné de vacunación, Impfpaß
  2515. carne del jamón, Schinkenstück
  2516. carne en conserva, Büchsenfleisch, Fleischkonserve
  2517. carne en fiambre, Art kalte Fleischplatte
  2518. carne en lata, Büchsenfleisch
  2519. carne enfriada, Kühlfleisch
  2520. carne enlatada, Büchsenfleisch
  2521. carne estofada, Schmorbraten
  2522. carne estofada picante, Gulasch
  2523. carne fofa, schwabbliges Fleisch
  2524. carne fresca, Frischfleisch
  2525. carné joven, Junior-Paß
  2526. carne magra de la espalda, dickes Stück [Schwein]
  2527. carne molida, Hackfleisch <lam>
  2528. carne momia, mageres Fleisch
  2529. carne picada, Hackfleisch, Gehacktes, Schabefleisch, Geschabtes, Gewiegtes
  2530. carne salada, Pökelfleisch
  2531. carne salvajina, Wildbret
  2532. carne seca, Dörrfleisch
  2533. carnear, schlachten
  2534. carnerada, Hammelherde
  2535. carnero, Hammel, kastrierter Schafbock, Widder <zoo>; Hammelfleisch; Lama <zoo>
  2536. carnes flácido, schlaffes Fleisch (von Mensch)
  2537. carnes frías, kalte Fleischplatte <lam>
  2538. carnestolendas, Fastnachtszeit
  2539. carnet, Ausweis; Notizbuch; Fahrscheinheft
  2540. carnet de chófer, Führerschein
  2541. carnet de conducir, Führerschein
  2542. carnet de identidad, Personalausweis, Legitimation
  2543. carnet de miembro de un partido, Parteibuch
  2544. carnicera, Metzgerin, Fleischerin
  2545. carnicería, Schlächterei, Fleischerei, Fleischerladen, Metzgerei; Blutbad, Gemetzel, Massenmord
  2546. carnicero, fleischfressend; grausam
  2547. carnicero, Metzger, Fleischer, Schlächter, Schlachter, Fleischhauer
  2548. carnicol, Klaue
  2549. carnívoro, fleischfressend
  2550. carniza, Fleischabfall
  2551. carnosidad, Fleischwucherung
  2552. carnoso, fleischig; beleibt, fett
  2553. caro, wert, lieb; kostspielig, teuer
  2554. caro de narices, kriminell teuer
  2555. caroca, Straßendekoration; Posse
  2556. carocas, Faxen, Flausen
  2557. Carón, Charon <ast>
  2558. carona, Satteldecke, Woilach
  2559. carota, unverschämte Person
  2560. carótida, Halsschlagader <ana>
  2561. carozo, Maisrispe; Kern, Stein <bot>
  2562. carpa, Karpfen <zoo>; Zirkuszelt, Zelt; Jahrmarktsbude, Stand; Hauszelt <ame>
  2563. carpanta, Mordshunger
  2564. Cárpatos, Karpaten <top>
  2565. carpe, Hagebuche, Hainbuche
  2566. carpelo, Fruchtblatt, Stempel <bot>
  2567. carpeta, Aktenmappe, Kollegmappe; Schreibunterlage; Tischdecke; Schreibtisch, Doppeltisch <per>
  2568. carpeta de anillas, Ringbuch
  2569. carpeta de estampillas, Wertzeichenmappe <pos> <ame>
  2570. carpeta de sellos, Wertzeichenmappe <pos>
  2571. carpeta flexible, Schnellhefter
  2572. carpidor, Kombihacke <agr> <ame>
  2573. carpincho, Wasserschwein
  2574. carpintera, Schreinerin, Tischlerin
  2575. carpintería, Tischlerhandwerk; Tischlerwerkstatt, Tischlerei, Schreinerei
  2576. carpintería de armar, Zimmerplatz, Abbindeplatz
  2577. carpintero, Zimmerer, Zimmermann, Schreiner, Tischler; Schwarzspecht <zoo>
  2578. carpo, Handwurzelknochen <ana>
  2579. carquinyolis, Mandelbrot <Katalonien>
  2580. carraca, Klapperkiste; Tattergreis; Klapper, Schnarre; Knarre
  2581. carraco, klapprig, kränklich
  2582. carraleja, Laubkäfer; Maiwurm; Ölkäfer
  2583. carraspear, heiser sein; sich räuspern
  2584. carraspera, Heiserkeit
  2585. carrera, Fahrt, Wegstrecke; Studium; Karriere, Laufbahn; Wettlauf, Lauf, Rennen <spo>; zurückgelegte Strecke, Rennstrecke; Fach, Beruf; Hub (Kolben); Laufmasche; Streichstange; Rähmholz
  2586. carrera a corta distancia, Kurzstreckenlauf <spo>
  2587. carrera a través del campo, Geländelauf
  2588. carrera armamentista, Rüstungswettlauf
  2589. carrera campo a través, Waldlauf
  2590. carrera ciclista, Radrennen <spo>
  2591. carrera ciclística, Radrennen <spo>
  2592. carrera de atletismo, Wettlauf
  2593. carrera de automóviles, Autorennen
  2594. carrera de coches, Wettfahrt
  2595. carrera de fondo, Langlauf, Langstreckenlauf
  2596. carrera de obstáculos, Hindernisrennen, Hürdenlauf
  2597. carrera de relevos, Staffellauf
  2598. carrera de resistencia, Dauerlauf, Langstreckenlauf <spo>
  2599. carrera de vallas, Hürdenlauf <spo>
  2600. carrera del émbolo, Kolbenhub
  2601. carrera en cuesta, Bergrennen
  2602. carrera gimnástica, Dauerlauf
  2603. carrera persecutoria, Verfolgungsjagd, Verfolgungsrennen
  2604. carrera técnica, technische Laufbahn
  2605. carreras de caballos, Pferderennen
  2606. carreras de galgos, Hunderennen
  2607. carrerista, Rennsportler; Rennfahrer; Liebhaber von Pferderennen
  2608. carreta, Karren; zweirädriger Wagen
  2609. carreta para la caza, Wildwagen <hun>
  2610. carretada, Fuhre, Wagenladung, Fuder
  2611. carretada de estiércol, Fuhre Mist, Stalldünger, Dung <agr>
  2612. carrete, Spule; Garnrolle, Rolle; Filmspule
  2613. carrete de color, Farbfilm
  2614. carrete de diapositivas, Diafilm
  2615. carrete de hilo, Garnrolle
  2616. carrete de hilo para coser, Nähgarnrolle
  2617. carrete de instalación fija, Stationärrolle
  2618. carrete de papel, Papierturm
  2619. carrete de paso universal, Kleinbildkassette, Kleinbildpatrone <pho>
  2620. carrete de pequeño formato 135, Kleinbildkassette 135 <pho>
  2621. carrete en blanco y negro, Schwarz-Weiß-Film
  2622. carrete móvil para la manga, fahrbare Schlauchhaspel
  2623. carrete móvil para la manguera, fahrbare Schlauchhaspel
  2624. carrete multiplicador, Multiplikatorrolle, Multirolle
  2625. carretear, auf einem Karren fortschaffen; (einen Wagen) fahren
  2626. carretela, Postkutsche, Postwagen, Diligence <chi>
  2627. carretera, Landstraße, Chaussee
  2628. carretera comarcal, Landstraße
  2629. carretera de acceso a la autopista, Autobahnzubringer
  2630. carretera de circunvalación, Umgehungsstraße
  2631. carretera de enlace, Verbindungsstraße
  2632. carretera de salida, Ausfallstraße
  2633. carretera de tercer orden, Straße III. Ordnung
  2634. carretera del muelle, Kaistraße <nav>
  2635. carretera general, Hauptverkehrsstraße
  2636. carretera local, unterhaltener Fahrweg
  2637. carretera nacional, Bundesstraße
  2638. carretera nacional alemana, Bundesstraße
  2639. carretera principal, Straße I. Ordnung
  2640. carretera provincial, Landstraße
  2641. carretera secundaria, Nebenstraße, Straße II. Ordnung
  2642. carretería, Stellmacherei
  2643. carretero, Fuhrmann; Stellmacher; ungebildeter Kerl
  2644. carretes de inducción, Induktionsspulen <phy>
  2645. carretilla, Schubkarre, Schiebkarre, Schubkarren, Schiebkarren, Gartenschubkarren
  2646. carretilla apiladora, Absetzwagen
  2647. carretilla de la cámara de fermentación, Gärwagen
  2648. carretilla de las botellas, Flaschenwagen
  2649. carretilla del barrendero, Straßenkehrwagen <veh>
  2650. carretilla del trébol, Kleekarre <agr>
  2651. carretilla elevadora, Hubstapler
  2652. carretilla elevadora de horquilla, Gabelstapler, Hubstapler
  2653. carretilla metálica con los casilleros de huevos, Metallschlupfwagen
  2654. carretilla para las sacos, Sackkarren, Stechkarren
  2655. carretón, offener Kastenwagen; Handwagen
  2656. carretonero, Rotklee <bot> <col>
  2657. carricera, Gartenfuchsschwanz, Katzenschwanz, Tausendschön <bot>
  2658. carricoche, Rumpelkasten
  2659. carriel, Reisetasche <ame>
  2660. carril, Gleis <rai>; Laufschiene, Schiene <tec>; Radspur, Fahrspur, Fahrbahn
  2661. carril contrario, Gegenfahrbahn
  2662. carril de corredera, Reiterschiene
  2663. carril de la grúa, Krangleis, Kranbahn <arc>
  2664. carril del ventilador, Ventilatorschiene
  2665. carril guía, Laufschiene
  2666. carril para bicicletas, Fahrradweg, Radfahrweg
  2667. carrillera, Kiefer, Kinnlade <ana>; Sturmriemen (am Tschako)
  2668. carrillo, Backe, Wange <ana>
  2669. carrillón, Glockenspiel
  2670. carrillos de cerdo asados, gebratene Schweinebäckchen
  2671. carrilludo, pausbäckig
  2672. carrito, Einkaufswagen
  2673. carrito auxiliar, Hilfswagen
  2674. carrito de carga, Füllwagen
  2675. carrito de compras, Einkaufswagen
  2676. carrito de la compra, Einkaufswagen
  2677. carrito de las herramientas, Werkzeugwagen
  2678. carrito de rectificación, Schleifsupport
  2679. carrito de servicio, fahrbarer Anrichtetisch
  2680. carrito de soldadura autógena, Autogenschweißwagen
  2681. carrito de té, Teewagen
  2682. carrito de transporte, Rollenzufuhr
  2683. carrito del equipaje, Gepäckschiebekarren <rai>
  2684. carrito guía de la llama, Brennerführungswagen
  2685. carrito longitudinal, Oberschlitten, Längsschlitten, Längssupport
  2686. carrito portaherramientas, Werkzeugsupport
  2687. carrito transportador, Transportwagen
  2688. carrito transversal, Querschlitten, Quersupport
  2689. carrizal, Röhricht
  2690. carrizo, Schilf, Teichrohr; Ried, Riedgras <bot>
  2691. carro, Karren, Karre; Wagen; Auto, Automobil, Kraftfahrzeug <ame>; Kofferkuli; Schlitten <tec>
  2692. carro blindado de exploración, Panzerspähwagen
  2693. carro completo, Wagenladung <ame>
  2694. carro con adrales, Leiterwagen
  2695. carro corredizo, Laufkatze
  2696. carro corredizo giratorio, Drehlaufkatze
  2697. carro de asalto, Panzerwagen
  2698. carro de basuras, Müllwagen
  2699. carro de caballos, Pferdekutsche
  2700. carro de cargamento profundo, Tieflader
  2701. carro de combata, Panzer
  2702. carro de combate, Kampfpanzer <mil>
  2703. carro de diapositivas, Rundmagazin <pho>
  2704. carro de extinción, Löschwagen
  2705. carro de grúa, Laufkatze, Fahrgestell <arc>
  2706. carro de impresión, Druckfundament
  2707. carro de la bancada, Bettschlitten, Unterschlitten
  2708. carro de la mesa de operaciones, Operationstischfahrgestell <med>
  2709. carro de la sierra, Sägeschlitten, Sägewagen
  2710. carro de la sierra con transmisión por cadena, Sägewagen mit Kettenantrieb
  2711. carro de mano, Handwagen
  2712. carro de mudanza, Möbelwagen
  2713. carro de presa, Spannwagen
  2714. carro de regulación, Einstellschlitten <pho>
  2715. carro de riego, Sprengwagen
  2716. carro del arado, Pflugkarren <agr>
  2717. carro deslizante, verschiebbarer Schlitten
  2718. carro eléctrico, Elektrokarren <rai>
  2719. carro guía de la torta de coque, Kokskuchenführungswagen
  2720. carro móvil para plantillas, fahrbarer Schablonenkasten
  2721. carro para las astillas, Wagen für den Spreißel
  2722. carro para las compras, Einkaufswagen
  2723. carro para las tablillas, Wagen für die Spreißel
  2724. carro portaagujas, schwingender Heftsattel
  2725. carro quitanieves, Schneepflug
  2726. carro superior, Oberschlitten, Längssupport
  2727. carro transportador, Transportschlitten, Portalstapler
  2728. carro (corredizo), Laufkatze <tec>
  2729. carrocería, Karosserie <veh>; Wagenfabrik; Wagenaufbau
  2730. carrocería autoportante, selbstragende Karosserie
  2731. carroña, Aas, Luder, Schindluder
  2732. carroño, aasig, faul
  2733. carrotanque, Sattelschlepper <veh> <col>
  2734. carroza, Karosse, Staatskutsche
  2735. carruaje, Fuhrwerk, Pferdewagen, Kutsche; Wagenbereitschaft, Wagenpark
  2736. carrucha, Rolle <ven>
  2737. carrusel, Karussell
  2738. Carta, Charta
  2739. carta, Spielkarte, Karte; Speisekarte; Brief, Schreiben; Seekarte; Urkunde, Dokument; Grundgesetz; Charta
  2740. carta al director, Leserbrief
  2741. carta amorosa, Liebesbrief
  2742. carta autógrafa, Handschreiben
  2743. carta blanca, Blankett; Blankovollmacht, Blankoformular; Verhandlungsfreiheit; Freibrief <fig>
  2744. carta certificada, Einschreiben, Einschreibebrief
  2745. carta circular, Rundschreiben
  2746. carta comercial, Geschäftsbrief
  2747. carta con valores (declarados), Geldbrief, Wertbrief
  2748. carta conminatoria, Drohbrief
  2749. carta constitucional, Verfassungstext
  2750. carta credencial, Beglaubigungsschreiben
  2751. carta de ajuste, Testbild
  2752. carta de amenaza, Drohbrief
  2753. carta de apercibimiento, Mahnbrief
  2754. carta de aviso, Mahnbrief <com>
  2755. carta de bebidas, Getränkekarte
  2756. carta de ciudadanía, Bürgerbrief
  2757. carta de crédito, Akkreditiv
  2758. carta de envío, Begleitschreiben
  2759. carta de gracias, Dankschreiben, Danksagung
  2760. carta de los platos del día, Tageskarte [Speisekarte]
  2761. carta de naturaleza, Einbürgerungsschein
  2762. carta de pago, Zahlungsbeleg
  2763. carta de pésame, Beileidsschreiben
  2764. carta de porte, Frachtbrief, Frachtschein
  2765. carta de presentación, Empfehlungsschreiben
  2766. carta de reclamación, Mahnbrief <com>
  2767. carta de recomendación, Empfehlungsschreiben
  2768. carta de solicitud, Bewerbungsschreiben
  2769. carta de venta, Kaufbrief
  2770. carta de vinos, Weinkarte
  2771. carta marina, Seekarte
  2772. carta monitaria, Mahnbrief
  2773. carta mural, Wandkarte
  2774. carta neumática, Rohrpostbrief
  2775. carta pastoral, Hirtenbrief
  2776. carta petitoria, Bewerbungsschreiben
  2777. carta por avión, Luftpostbrief
  2778. carta registrada, Einschreiben
  2779. carta reivindicativa, Bekennerbrief
  2780. carta requisitoria, Steckbrief
  2781. carta tabular, Rohrpostbrief
  2782. carta urgente, Eilbrief
  2783. carta verde, grüne Versicherungskarte
  2784. carta (de) aviso, Voranzeige; Mahnbrief; Begleitschreiben
  2785. cartabón, Winkelmaß, Zeichendreieck, Winkel [Gerät]
  2786. cartapacio, Schreibheft; Schulmappe; Schreibunterlage; Notizbuch
  2787. cartas, Spielkarten
  2788. cartas credenciales, Beglaubigungsschreiben; Ernennungsurkunde
  2789. cartas para jugar, Spielkarten
  2790. cartearse, sich schreiben, in Briefwechsel stehen
  2791. cártel, Kartell, Wirtschaftszusammenschluß
  2792. cartel, Poster, Aushang, öffentlicher Anschlag, Plakat; Schild; Wandbild; Theaterzettel, Filmprogramm
  2793. cartel anunciador de la película, Kinoplakat
  2794. cartel anunciador del comercio, Ladenschild
  2795. cartel con la consigna electoral, Aufruf
  2796. cartel con las cotizaciones, Kurszettel
  2797. cartel con los precios, Preisschild
  2798. cartel de advertencias, Warnungstafel
  2799. cartel de desafío, Fehdebrief
  2800. cartel de las mareas, Gezeitentafel
  2801. cartel de las ofertas, Angebotsschild
  2802. cartel de propaganda, Werbeplakat, Plakat
  2803. cartel de publicidad, Werbeplakat
  2804. cartel informativo, Orientierungstafel
  2805. cartel publicitario, Werbeplakat
  2806. cartela, Schreibtafel; Voute <arc>
  2807. cartelera, Veranstaltungskalender, Kulturanzeiger; schwarzes Brett, Anschlagbrett; Tagesprogramm (in der Zeitung); (große, harmonikaartig angeordnete) Aushängetafeln
  2808. cartelera de cine, Kinoplakat
  2809. cartelera de cines, Kinoprogramm
  2810. cartelero, Plakatankleber
  2811. cartelista, Plakatmaler
  2812. cartelón electoral, Spruchband
  2813. carteo, Briefwechsel
  2814. cárter, Ölwanne
  2815. cárter de aceite, Ölwanne
  2816. cárter del aceite, Ölvorrat, Ölsumpf
  2817. cárter inferior del aceite, Ölwannenunterteil
  2818. cárter superior del aceite, Ölwannenoberteil
  2819. cartera, Brieftasche; Aktentasche; Aktenmappe, Schreibmappe, Zeichenmappe, Mappe; Schulranzen <sch>; Auftragsbuch; Portefeuille; Ministeramt, Ministerposten, Ministersessel; Briefträgerin, Postbotin <pos>
  2820. cartera de ejecutivo, Aktentasche
  2821. cartera de las herramientas, Satteltasche, Werkzeugtasche
  2822. cartería, Briefabfertigung, Posthilfsstelle
  2823. carterista, Taschendieb(in), Langfinger
  2824. cartero, Briefträger, Postbote <pos>
  2825. cartilaginoso, knorpelig <med>
  2826. cartílago, Knorpel <med>
  2827. cartílago costal, Rippenknorpel <ana>
  2828. cartílago tiroides, Schildknorpel <ana>
  2829. cartilla, Fibel; Sparkassenbuch; Lebensmittelkarte; Soldbuch, Militärpaß
  2830. cartilla de ahorros, Sparbuch
  2831. cartilla de identificación, Personalausweis, Kennkarte
  2832. cartilla de la Seguridad Social, Sozialversicherungskarte
  2833. cartilla de racionamiento, Lebensmittelkarte
  2834. cartilla militar, Wehrpaß
  2835. cartógrafo, Kartenzeichner, Kartograph
  2836. cartomancía, Kartenlegen
  2837. cartomancia, Wahrsagen mit Karten, Wahrsagen aus Spielkarten, Kartenlegen
  2838. cartomántica, Kartenlegerin
  2839. cartón, Karton, Pappe; Zigarettenstange; Kartoon, Cartoon; Stange
  2840. cartón alquitranado, Dachpappe
  2841. cartón asfaltado, Dachpappe
  2842. cartón de huevos, Eierpackung
  2843. cartón de leche, Milchpackung, Milchbeutel
  2844. cartón ondulado, Wellpappe
  2845. cartón piedra, Pappmaché, Dachpappe
  2846. cartoné, kartoniert
  2847. cartonería, Kartonagenfabrik
  2848. cartoteca, Zettelkasten
  2849. cartuchera, Patronentasche
  2850. cartucho, Kartusche; Patrone; Filtereinsatz (der Gasmaske); Tüte; Hülse, Hülle
  2851. cartucho con bala, scharfe Patrone
  2852. cartucho de bala, Patrone
  2853. cartucho de fogueo, Platzpatrone
  2854. cartucho de moneda, Geldrolle
  2855. cartucho de película 126, Filmkassette 126 <pho>
  2856. cartucho de película 8 mm, Single-8-Kassette
  2857. cartucho de película sonora de súper 8, Super-8-Tonfilmkassette
  2858. cartucho de pequeño formato 110, Kleinstbildkassette 110 <pho>
  2859. cartucho de perdigones, Schrotpatrone
  2860. cartucho de tinta, Tintenpatrone
  2861. cartucho del filtro de aire, Filtereinsatz
  2862. cartucho explosivo, Sprengpatrone
  2863. cartucho instamatic, Instamatic-Kassette <pho>
  2864. cartucho para los caramelos, Bonbontüte
  2865. cartucho sin bala, Platzpatrone
  2866. cartuja, Kart(h)äuserorden, Kart(h)äuserkloster, Kartause
  2867. cartujo, Kartäuser, Kartäusermönch
  2868. cartulina, Feinpappe, feine Pappe, dünner Karton
  2869. carúncula, Wangenfleck [Hahn] <ana> <zoo>
  2870. casa, Haus; Gebäude; Wohnung; Firma, Handelshaus, Unternehmen; Heim, Heimstätte; Familie, Sippe; Haushalt, Haushaltung
  2871. casa central, Hauptgeschäft
  2872. casa consistorial, Rathaus
  2873. casa de alquiler, Mietshaus
  2874. casa de bombas, Pumpenhaus
  2875. casa de cambio, Wechselstube
  2876. casa de campo, Bauernhaus, Landhaus, Landsitz, Villa
  2877. casa de caridad, Armenhaus
  2878. casa de citas, Bordell, Puff
  2879. casa de comercio, Handelsfirma; Geschäftshaus
  2880. casa de comidas, Mittagstisch
  2881. casa de convalescencia, Erholungsheim
  2882. casa de corrección, Erziehungsheim
  2883. casa de Dios, Gotteshaus
  2884. casa de dos viviendas, Zweifamilienhaus
  2885. casa de edificación en serie, Reihenhaus
  2886. casa de empeños, Pfandhaus
  2887. casa de esquina, Eckhaus
  2888. casa de fieras, Menagerie
  2889. casa de huéspedes, Familienpension, Pension, Logierhaus
  2890. casa de la moneda, Münzamt
  2891. casa de la urbanización, Siedlungshaus
  2892. casa de labor, Bauernhof
  2893. casa de lenocinio, Bordell
  2894. casa de locos, Irrenhaus, Narrenhaus
  2895. casa de madera, Holzhaus
  2896. casa de maternidad, Entbindungsanstalt
  2897. casa de miniatura de elementos de construcción intercambiables, Aufbauhäuschen
  2898. casa de modas, Bekleidungshaus, Modesalon
  2899. casa de mudanzas, Möbelspedition
  2900. casa de oración, Gebetshaus
  2901. casa de orates, Irrenhaus
  2902. casa de pisos de alquiler, Mietshaus
  2903. casa de préstamos, Pfandhaus, Leihhaus
  2904. casa de putas, Puff, Bordell <pop>
  2905. casa de salud, Erholungsheim
  2906. casa de socorro, Unfallstation, Rettungsstelle, Verband(s)platz
  2907. casa de viviendas, Wohnhaus
  2908. casa del balsero, Fährhaus
  2909. casa del guarda del dique, Deichwärterhaus
  2910. casa del guardabosques, Försterei
  2911. casa editora, Verlag
  2912. casa editorial, Verlagshaus
  2913. casa en un vecindario, Mehrfamilienhaus
  2914. casa grande de vecindad, Mietskaserne
  2915. casa guardabotes, Bootshaus
  2916. casa matriz, Stammhaus, Hauptgeschäft, Mutterhaus <com>
  2917. casa para las vacaciones, Ferienhaus
  2918. casa para los fines de semana, Wochenendhaus
  2919. casa parroquial, Pfarrhaus
  2920. casa particular, Einfamilienhaus
  2921. casa paterna, Elternhaus
  2922. casa prefabricada, Fertighaus
  2923. casa propia, Eigenheim
  2924. casa proveedora, Lieferfirma
  2925. casa pública, öffentliches Haus, Bordell
  2926. casa que hace esquina, Eckhaus
  2927. casa señorial, Villa, Herrenhaus, Herrensitz
  2928. casa solariega, Stammhaus
  2929. casabe, Maniokbrot <lam>
  2930. casaca, Uniformrock, Kasack <clo>
  2931. casación, Kassation; Aufhebung, Ungültigkeitserklärung
  2932. casacuna, Säuglingsheim
  2933. casada, Verheiratete
  2934. casadero, heiratsfähig
  2935. casado, verheiratet
  2936. casado, Verheirateter
  2937. casal, Landhaus, Meierei; Pärchen
  2938. casamata, Kasematte <mil>
  2939. casamentera, Heiratsvermittlerin
  2940. casamentero, Heiratsvermittler, Brautwerber
  2941. casamiento, Heirat, Hochzeit, Eheschließung; Trauung
  2942. casamiento desigual, Mißheirat
  2943. casamiento por amor, Liebesheirat
  2944. casamiento por dinero, Geldheirat
  2945. casamta, Kasematte
  2946. casar, Gehöft
  2947. casar, verheiraten, trauen; kombinieren; passen, harmonisch verbinden; harmonisieren (Farben), heiraten; kassieren, für ungültig erklären
  2948. casarse, heiraten, sich verheiraten
  2949. casarse con el primero que aparezca, den Erstbesten heiraten
  2950. casarse por lo civil, sich standesamtlich trauen lassen
  2951. casca, ausgekelterte Traubenhülsen; Trester; Gerberrinde, Gerberlohe
  2952. cascabel, Glöckchen, Schelle
  2953. cascabelear, an der Nase herumführen, foppen; Quatsch machen
  2954. cascabeleo, Schellengeläut
  2955. cascabelillo, Prünelle, Zwetsche
  2956. cascabillo, Eichelbecher; Kornhülse, Spelze <agr>
  2957. cascada, (kleiner) Wasserfall <geo>
  2958. cascada artificial, Kaskade, stufenförmiger künstlicher Wasserfall
  2959. cascado, zerbrochen; gesprungen; brüchig (Stimme); verbraucht; altersschwach
  2960. cascajar, Kiesgrube, Sandhalde
  2961. cascajo, Kies; Schalenobst; Scherben; Klamotte; Bargeld <pue> <dom>
  2962. cascanueces, Nußknacker
  2963. cascapiñones, Mandelknacker
  2964. cascar, zerbrechen; zerknacken, knacken; schlagen, verprügeln, prügeln; quasseln, schwatzen; abkratzen
  2965. cáscara, Schale; Gehäuse
  2966. cáscara caliza, Kalkschale, Eierschale
  2967. cáscara de huevo, Eierschale
  2968. cáscara de la cebolla, Zwiebelschale <bot>
  2969. cáscara de nuez, Nußschale
  2970. cascarón, leere Eierschale, zerbrochene Eierschale
  2971. cascarrabias, jähzornige Kerl, Hitzkopf, rabiater Kerl
  2972. cascarse, hinfällig werden, sich zerschlagen
  2973. cascarudo cigarrero, Tabakkäfer <zoo>
  2974. casco, Schädel <ana>; Scherbe; Helm; Schiffsrumpf <nav>; Granatsplitter, Splitter; Huf [Pferd] <ana>; Tonne, Faß; Flasche; Stadtinnere(s)
  2975. casco antiguo, Altstadt
  2976. casco auricular, Kopfhörer
  2977. casco colonial, Tropenhelm
  2978. casco de brazo orientable, Schwenkarmhaube
  2979. casco de cubierta corrida, Glattdecksrumpf, Flushdecksrumpf <nav>
  2980. casco de granada, Granatsplitter
  2981. casco de la ciudad, Innenstadt
  2982. casco de presión, Druckkörper <nav>
  2983. casco de protección, Schutzhelm
  2984. casco de seguridad, Schutzhelm
  2985. casco de seguridad de plástico antigolpes, Schutzhelm aus schlagfestem Kunststoff
  2986. casco del hidroavión, Bootsrumpf <avi>
  2987. casco del traje espacial con filtros solares, Raumanzughelm mit Lichtschutzblenden <ast>
  2988. casco protector, Sturzhelm
  2989. casco protector contra incendios, Feuerschutzhelm <clo>
  2990. casco secador, Trockenhaube
  2991. casco urbano, Stadtmitte, Stadtkern
  2992. cascos, Kopfhörer; Kopf
  2993. cascote, Bauschutt, Schutt
  2994. cascotes, Ablagerungsgebiet <geo>
  2995. caseína, Kasein (Käsestoff)
  2996. casera, Hausherrin
  2997. casería, Bauernhof
  2998. caserío, Gehöft, Bauernhof; Landhaus; Weiler; Häuserblock
  2999. caserna, bombensicheres Gewölbe
  3000. casero, Hausherr, Hauswirt; Hausverwalter
  3001. casero, Haus-, hausgemacht; hausbacken; häuslich; gemütlich; gutbürgerlich
  3002. caserón, großes Haus; Wohnmaschine
  3003. caseta, Häuschen, Hütte, Bude; Umkleidekabine; Schaustellerbude, Stand (auf einer Messe); Zelle, Kabine
  3004. caseta de baño, Badezelle, Badekabine, Kabine, Zelle
  3005. caseta de baños, Ankleidezelle
  3006. caseta de tiro, Schießbude, Schießstand
  3007. caseta de tiros, Wurfbude
  3008. caseta del guardabarrera, Schrankenposten <rai>
  3009. caseta del timón, Steuerhaus, Ruderhaus <nav>
  3010. caseta para pesar, Wiegehäuschen
  3011. casete, Kassette; Kassettenrecorder
  3012. casete de dióxido de cromo, Chromdioxidkassette
  3013. casete de dióxido metálico, Metalloxidkassette
  3014. casete de la cinta magnética, Magnetbandkassette
  3015. casete de metal, Metallkassette
  3016. casete de óxido de hierro, Ferrokassette, Eisendioxidkassette
  3017. casete de vídeo, Videokassette
  3018. casete normal, Normalkassette
  3019. casete protegida contra copia, löschgeschützte Kassette
  3020. casi, fast, beinahe, geradezu
  3021. casi despejado, heiter <met>
  3022. casilla, Hütte; Bauwächterhäuschen, Bahnwärterhäuschen; Schachfeld; Kästchen; Postschließfach, Schließfach; Fach; Fahrkartenschalter
  3023. casilla de los cubiertos, Besteckentnahmefach
  3024. casilla del guardavía, Blockstelle
  3025. casilla del tablero de ajedrez, Schachbrettfeld, Schachfeld
  3026. casilla para anunciar el retraso del tren, Feld für die Zugverspätung <rai>
  3027. casilla para anunciar la estación de destino, Feld für den Zielbahnhof <rai>
  3028. casilla para anunciar la hora de salida, Feld für die planmäßige Abfahrtszeit <rai>
  3029. casilla postal, Postfach <pos> <chi> <per>
  3030. casillero, Schrank mit Fächern
  3031. casillero de los huevos, Metallschlupfhorde
  3032. casillero del correo, Postablage
  3033. casimba, artesischer Brunnen <geo> <ame>
  3034. casino, Spielkasino, Spielbank, Kasino; Gesellschaftshaus, Vereinshaus; Klubhaus, Klub
  3035. casino de oficiales, Messe <mil> <nav>
  3036. Casiopea, Kassiopeia [Cassiopeia] <ast>
  3037. casis, schwarze Johannisbeere
  3038. caso, Fall, Vorfall; Ereignis; Zufall; Umstand; Anlaß; Kasus
  3039. caso aislado, Einzelfall
  3040. caso dado, Gegebenheit
  3041. caso de, falls, wofern
  3042. caso de apuro, Notfall
  3043. caso de conciencia, Gewissensfrage, Gewissenssache
  3044. caso de emergencia, Notfall
  3045. caso de rigor, Härtefall
  3046. caso dudoso, Zweifelsfall
  3047. caso excepcional, Ausnahmefall
  3048. caso extremo, Grenzfall
  3049. caso individual, Einzelfall
  3050. caso jurídico, Rechtsfall
  3051. caso límite, Grenzfall
  3052. caso que, falls, wofern
  3053. casorio, Mißheirat
  3054. caspa, Schuppen, Kopfschuppen, Haarschuppen; Grind
  3055. caspera, Staubkamm
  3056. Caspio, Kaspisches Meer <top>
  3057. caspiroleta, Erfrischungsgetränk <amr>
  3058. casquete de gas, Gaskappe
  3059. casquete de la cabeza de imprimir, Schreibkopfdeckel
  3060. casquete de la hélice, Propellernabenhaube, Spinner <avi>
  3061. casquete de ventilación, Entlüftungskappe
  3062. casquete giratorio del molino de viento, drehbare Windmühlenhaube
  3063. casquijo, Schotter; Mörtelsand; Kies
  3064. casquillo, Hülse, Patronenhülse; Buchse; Muffe; Pinole
  3065. casquillo portabombillas, Fassung für Glühlampen
  3066. casquivano, leichtsinnig, windig
  3067. cassette, Kassette; Kassettenrecorder
  3068. cassette de la cinta del sonido, Tonbandkassette
  3069. cassette de película 8 mm, Single-8-Kassette
  3070. cassette de película sonora de súper 8, Super-8-Tonfilmkassette
  3071. cassette para la luz de día, Tageslichtkassette
  3072. cassolada, "Gemüseschmortopf mit Kartoffeln, Speck und Rippchen" <Katalonien> <gas>
  3073. casta, Kaste; Abstammung; Rasse; Gattung; Geschlecht
  3074. castaña, Kastanie; Schlag; Korbflasche, Ballon; Sauftour
  3075. castañar, Kastanienpflanzung, Kastanienwäldchen
  3076. castañas con chorizo, Kastanien mit Paprikawurst <Galicien>
  3077. castañas con leche, in Milch gekochte Kastanien
  3078. castañear los dedos, (mit den Fingern) schnalzen
  3079. castañero, Kastanienverkäufer
  3080. castañeta, Kastagnette; Fingerschnalzer
  3081. castañetear, die Kastagnetten schlagen; mit den Zähnen klappern
  3082. castañetear los dedos, mit den Fingern schnalzen
  3083. castaño, Kastanienbaum; Kastanienbraun
  3084. castaño, kastanienbraun
  3085. castaño claro, hellbraun [Haar]
  3086. castaño de Indias, Roßkastanie <bot>
  3087. castañuela, Kastagnette; kleiner Tintenfisch
  3088. castañuelas, Kastagnetten
  3089. castanyola, kleine Languste aus der Region <Katalonien>
  3090. castellana, Kastilierin; Burgherrin
  3091. castellanizar, dem Spanischen angleichen, hispanisieren
  3092. castellano, Kastilier; Spanier; Spanisch, (das) Spanische; Burgherr, Schloßherr
  3093. castellano, kastilisch; spanisch
  3094. casticidad, Rassenreinheit; Echtheit
  3095. casticismo, "Vorliebe (oder Eintreten) für Reinheit der Sprache, Sitten"
  3096. castidad, Keuschheit
  3097. castigar, strafen, bestrafen, züchtigen; kränken; kasteien; heimsuchen; (Fehler, Stil) verbessern, feilen, ausfeilen
  3098. castigo, Strafe, Bestrafung, Züchtigung; Strafarbeit <sch>
  3099. castigo corporal, Züchtigung, Prügelstrafe
  3100. Castilla, Kastilien <top>
  3101. Castilla la Nueva, Neukastilien <top>
  3102. Castilla la Vieja, Altkastilien <top>
  3103. castillete armado, Fachwerkstütze
  3104. castillete con estructura de celosía, Gitterstütze
  3105. castillete de acero con estructura de celosía, Stahlgittermast
  3106. castillete de extracción, Fördergerüst <min>
  3107. castillete de sondeo, Bohrturm
  3108. castillete de tubos de acero, Stahlrohrmast
  3109. castillete soporte, Torstütze
  3110. castillo, Schloß; Burg; Kastell <nav>
  3111. castillo de arena, Sandburg, Strandburg
  3112. castillo de cartas, Kartenhaus
  3113. castillo de naipes, Kartenhaus
  3114. castillo de popa, Achterkastell <nav>
  3115. castillo de proa, Vorderkastell, (die) Back <nav>
  3116. castillo de proa que se puede inundar, durchflutete Back <nav>
  3117. castillo delantero, Vorderkastell <nav>
  3118. castillo en el aire, Luftschloß
  3119. castillo feudal, Ritterburg
  3120. castillo trasero, Achterkastell <nav>
  3121. castizo, reinrassig, rasserein, rassig; rein, echt; urwüchsig; echt, typisch
  3122. casto, keusch, rein; ehrbar, sittsam
  3123. castor, Biber
  3124. Cástor, Kastor <ast>
  3125. castración, Kastration
  3126. castrado, Kastrat
  3127. castrar, kastrieren, verschneiden; entmannen
  3128. casual, zufällig
  3129. casualidad, Zufall, Zufälligkeit
  3130. casuca, Bruchbude
  3131. casucha, Bruchbude
  3132. casucho, Bruchbude
  3133. casuista, Kasuist
  3134. casuística, Kasuistik
  3135. casulla, Meßgewand, Kasel, Chasuble <clo>
  3136. cata, Versuchen, Kosten; Weinprobe; Schürfen
  3137. cata del vino, Weinprobe
  3138. catacaldos, Topfgucker; Flattergeist
  3139. cataclismo, Katastrophe; Sintflut
  3140. catacumbas, Katakomben
  3141. catador, Weinprüfer
  3142. catador de vino, Weinküfer
  3143. catadura, Probe
  3144. catafalco, Katafalk
  3145. catafaro, Rückstrahler, Katzenauge
  3146. catáforo, Katzenauge, Rückstrahler
  3147. catafoto, Katzenauge <tec>, Rückstrahler
  3148. catalán, Katalane; Katalanisch, (das) Katalanische
  3149. catalán, katalanisch
  3150. catalana, Katalanin
  3151. catalejo, Fernglas, Feldstecher, Tubus
  3152. catalepsia, Starrsucht; Totenstarre
  3153. Catalina, Katharina, Käthe
  3154. catalizador, Katalysator
  3155. catalogar, katalogisieren, einordnen
  3156. catalogar a alguien de, jemanden einstufen als
  3157. catálogo, Katalog, Verzeichnis
  3158. catálogo de las piezas de recambio, Ersatzteilliste
  3159. catálogo de libros publicados, Verlagskatalog
  3160. catálogo de materias, Sachkatalog
  3161. catálogo de moda, Modekatalog
  3162. Cataluña, Katalonien <top>
  3163. catamarán, Katamaran [Bootsklasse] <nav>
  3164. catamarán con motor fuera borda, Außenbordkatamaran <nav>
  3165. cataplasma, Breiumschlag
  3166. catapulta, Katapult, Schleuder
  3167. catapulta de lanzamiento doble, Doppelstartkatapult
  3168. catar, kosten, schmecken, probieren; anschauen; untersuchen, suchen; beachten, beobachten
  3169. catarata, (großer) Wasserfall <geo>; grauer Star, Katarakt <med>
  3170. Cataratas del Niágara, Niagarafälle <top>
  3171. catarro, Katarrh, Schleimhautentzündung <med>; Erkältung
  3172. catastro, Kataster; Grundbuch
  3173. catástrofe, Katastrophe; Krach <com>
  3174. catástrofe ecológica, Umweltkatastrophe
  3175. catástrofe natural, Naturkatastrophe
  3176. catastrófico, katastrophal
  3177. catastrofista, katastrophistisch
  3178. catavino, Stechheber
  3179. catavinos, Weinprüfer; Weinglas; Saufbruder
  3180. catcher, Fänger [Baseball] <spo>
  3181. catchup, Ketchup
  3182. cateador de oro, Goldgräber <ame>
  3183. catear, durchfallen
  3184. catear un examen, durch eine Prüfung sausen
  3185. catecismo, Katechismus
  3186. cátedra, Lehrstuhl, Professur <uni>; Katheder, Vortragspult <uni>
  3187. catedral, Dom, Kathedrale, Münster
  3188. catedrático, Professor, Hochschullehrer <uni>; Studienrat <sch>
  3189. catedrático auxiliar, außerordentlicher Professor
  3190. catedrático de número, Ordinarius
  3191. catedrático de universidad, Universitätsprofessor
  3192. catedrático libre, Privatdozent
  3193. catedrático numerario, Ordinarius
  3194. catedrático ordinario, ordentlicher Professor
  3195. categoría, Rang, Kategorie; Klasse, Art
  3196. categoría de impuestos, Steuerklasse
  3197. categórico, kategorisch, unbedingt, bestimmt, entschieden
  3198. catenaria, Fahrdraht
  3199. catequesis, Religionsunterricht
  3200. catequista, Religionslehrer, Katechet <rel>
  3201. catequizar, Religionsunterricht erteilen; beschwatzen, breitschlagen
  3202. caterva, Haufen (oder Rotte) von Menschen
  3203. catéter, Katheter, Harnsonde <med>
  3204. catéter en el envase estéril, steril verpackter Katheter <med>
  3205. cateterización del corazón, Herzkatheterisierung <med>
  3206. cateto, Dummkopf; Kathete <mat>
  3207. catite, Zuckerhut; Klaps
  3208. cátodo, Kathode
  3209. cátodo de calentamiento rápido, Schnellheizkathode
  3210. católica, Katholikin
  3211. catolicismo, Katholizismus; katholische Religion
  3212. católico, Katholik
  3213. católico, katholisch; echt, wahr, unfehlbar
  3214. catorce, vierzehn
  3215. catre, Pritsche; Feldbett
  3216. catre de tijera, Klappbett, Liegestuhl
  3217. catrecillo, Klappstuhl
  3218. Cáucaso, Kaukasus <top>
  3219. cauce, Flußbett; Wassergraben
  3220. caucho, Kautschuk
  3221. caucho esponjoso, Schaumgummi
  3222. caucho vulcanizado, Hartgummi
  3223. caución, Kaution; Bürgschaft, Sicherheitsbürgschaft, Gewährleistung
  3224. caucionar, Sicherheit leisten, bürgen
  3225. caudal, Wassermenge; Vermögen, Reichtum, Besitz; Fülle
  3226. caudalímetro, Meßuhr
  3227. caudaloso, wasserreich; reich, vermögend; reichlich
  3228. caudillo, Heerführer, Anführer; Führer
  3229. caulículo, Volute [Säulen] <art>
  3230. causa, Ursache, Grund; Prozeß, Rechtssache, Rechtsstreit <jur>; Art Kartoffelsalat <per>
  3231. causa civil, Zivilprozeß
  3232. causa de divorcio, Scheidungsgrund
  3233. causa de la muerte, Todesursache
  3234. causa legal, Rechtsgrund
  3235. causa penal, Strafsache
  3236. causa pública, öffentliches Wohl
  3237. causador, Urheber
  3238. causahabiente, Rechtsnachfolger
  3239. causal, Ursache
  3240. causal, ursächlich
  3241. causalidad, Kausalität, Ursächlichkeit
  3242. causante, verursachend
  3243. causante, Verursacher(in); Urheber(in); Erblasser(in)
  3244. causar, verursachen; hervorrufen, hervorbringen, veranlassen
  3245. causar buen efecto, einen guten Eindruck machen
  3246. causar daño, schaden
  3247. causar estupor, Entsetzen bereiten, in großes Erstaunen setzen
  3248. causar horror a alguien, jemandem ein Greuel sein
  3249. causar mal efecto, einen schlechten Eindruck machen
  3250. causar molestias a alguien, jemandem Unannehmlichkeiten bereiten
  3251. causar sensación, Aufsehen erregen, Furore machen
  3252. causón, "kurzer, heftiger Fieberanfall" <med>
  3253. causticidad, Ätzkraft; Bissigkeit
  3254. cáustico, ätzend, beizend; bissig, beißend
  3255. cáustico, Ätzmittel; Zugpflaster
  3256. cautela, Vorsicht; Vorbehalt; Verschlagenheit
  3257. cautelar, vorbeugen
  3258. cautelarse de, sich hüten vor
  3259. cauteloso, vorsichtig, behutsam; verschlagen
  3260. cauterio, Brenneisen; Kauter
  3261. cauterización, Ätzung <med>
  3262. cauterizar, kauterisieren, wegätzen, ausbrennen, brennen
  3263. cautiva, Gefangene
  3264. cautivador, fesselnd, packend
  3265. cautivar, gefangennehmen; fesseln, packen, entzücken
  3266. cautiverio, Gefangenschaft
  3267. cautividad, Gefangenschaft
  3268. cautivo, gefangen
  3269. cautivo, Gefangener
  3270. cauto, vorsichtig, behutsam; schlau
  3271. cava, Weinkellerei; Sekt; Behacken (der Weinberge)
  3272. cavadura, Graben, Umgraben; Grube
  3273. cavar, graben, umgraben, hacken; grübeln
  3274. caverna, Höhle, Grotte; Eitersack
  3275. cavernícola, Höhlenbewohner
  3276. cavernoso, voller Höhlen (Gelände); hohl (Ton, Stimme)
  3277. caveto, Spiegel [Gewölbe] <art>
  3278. cavial, Kaviar
  3279. caviar, Kaviar
  3280. cavidad, Hohlraum; Höhlung, Aushöhlung; Höhle; Vertiefung
  3281. cavidad abdominal, Bauchhöhle
  3282. cavidad bucal, Mundhöhle <ana>
  3283. cavidad de la rueda, Radmulde
  3284. cavidad faríngea, Rachenhöhle <ana>
  3285. cavidad nasal, Nasenhöhle <ana>
  3286. cavidad torácica, Brusthöhle
  3287. cavidad uterina, Gebärmutterhöhle <ana>
  3288. cavilación, Grübelei; Spitzfindigkeit
  3289. cavilar, grübeln
  3290. cavilosidad, Voreingenommenheit; Argwohn
  3291. caviloso, grüblerisch; spitzfindig; argwöhnisch
  3292. cayado, Hirtenstab, Krummstab
  3293. cayado de la aorta, Aortenbogen <ana>
  3294. cayana, Kochtopf <arg> <col>
  3295. caz, Mühlbach, Wassergraben; Mühlgraben
  3296. caz de salida del molino, Mühlbach
  3297. caz de traída, Gerinne
  3298. caza, Jagd <hun>; Jagdbeute; Wild, Wildbret <zoo>
  3299. caza, Jagdflugzeug, Jagdflieger
  3300. caza a caballo, Parforcejagd <hun>
  3301. caza acuática, Wasserjagd <hun>
  3302. caza con gerifaltes, Falkenbeize, Falkenjagd, Falknerei, Beizjagd <hun>
  3303. caza con halcones, Falkenbeize, Falkenjagd, Falknerei, Beizjagd <hun>
  3304. caza con hurón, Frettieren <hun>
  3305. caza con paelillos, Schnitzeljagd
  3306. caza con perro, Suchjagd, Pirschjagd <hun>
  3307. caza con reclamo desde un tollo, Hüttenjagd <hun>
  3308. caza con trampas, Fangjagden <hun>
  3309. caza de animales de presa con trampas, Raubwildfang <hun>
  3310. caza de bombardeo, Jagdbomber
  3311. caza de cetrería, Falkenbeize <hun>
  3312. caza de conejos sacados de sus madrigueras, Erdjagd auf Kaninchen <hun>
  3313. caza de la ballena, Walfang
  3314. caza de la liebre, Hasenjagd, Treibjagd, Kesseljagd, Kesseltreiben <hun>
  3315. caza de montería, Rotwild <zoo>
  3316. caza de patos, Entenjagd <hun>
  3317. caza de pluma, Federwildjagd <hun>
  3318. caza de reacción, Düsenjäger <avi> <mil>
  3319. caza del jabalí, Sauhatz, Wildschweinjagd <hun>
  3320. caza del león, Löwenjagd <hun>
  3321. caza en época de brama, Brunftjagd <hun>
  3322. caza mayor, Edelwild, Hochwild <zoo>
  3323. cazabombardero, Abfangjäger <mil>
  3324. cazadero, Jagdrevier
  3325. cazador, Jäger, Weidmann <hun>; Jagdflieger; Schütze <mil>
  3326. Cazador, Orion <ast>
  3327. cazador de minas, Minenjagdboot <mil> <nav>
  3328. cazador de ratas, Rattenfänger
  3329. cazador furtivo, Wilddieb, Wilderer, Raubschütz, Wildfrevler, Jagdfrevler <hun>
  3330. cazadora, Jägerin; Lederjacke <clo>; Joppe, Jackett; Wetterparka <clo>; Lumber <clo>; Blouson <clo>; Kleinlasttransporter <veh> <mam>
  3331. cazar, jagen; nachjagen, verfolgen; erwischen, ergattern, ertappen, schnappen
  3332. cazar moscas, sich mit unnützen Dingen beschäftigen
  3333. caza-autógrafos, Autogrammjäger
  3334. cazcalear, sinnlos hin- und herlaufen
  3335. cazcarrias, Schmutz (an der Schuhsohle); Kotspritzer
  3336. cazcarriento, schmutzig
  3337. cazo, Stielpfanne; Leimtopf; Kochtopf; Schöpflöffel
  3338. cazo de la sopa, Suppenschöpflöffel, Suppenkelle
  3339. cazo para medir la viscosidad, Viskosebecher
  3340. cazoleta, Pfeifenkopf
  3341. cazón, Hausen [Fisch]
  3342. cazón en adobo, gebeizter Hausen
  3343. cazón en amarillo, Hausen in Safran
  3344. cazuela, Tiegel; Kasserolle; Topf; Schmorbraten, Braten; Galerie, Olymp
  3345. cazuela a la catalana, katalonischer Fleischtopf mit Tomaten
  3346. cazuela de arroz marinera, Reistopf mit Fisch und Meeresfrüchten
  3347. cazuela de fideos, "Fadennudeln mit weißen Bohnen, Zwiebeln, Paprikaschoten, Tomaten und Stockfisch" <Andalusien> <gas>
  3348. cazuela de frutos del mar, Meeresfrüchte in der Tonschale zubereitet
  3349. cazuela de judías verdes a la grenadina, Bohnentopf mit Spiegelei <Andalusien>
  3350. cazuela de mariscos, Meeresfrüchte in der Tonschale zubereitet
  3351. cazurro, ungesellig, verschlossen; wortkarg
  3352.